• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:last knightsより。)

Last Knights: A Tale of Loyalty and Betrayal

このQ&Aのポイント
  • In the world of Last Knights, Battleuk Lord is sentenced to death, leading to Commander Leiden's troops returning to their homeland.
  • Amidst the chaos, the conversation between Leiden and his subordinates reveals their determination to fight against injustice.
  • However, they are suddenly ordered to leave and fend for themselves, prompting questions about their future and loyalty.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1465/3824)
回答No.2

ストーリーとして問題ない訳と思います。 参考程度でニュアンスの調整の意味で同じように訳してみます。 部下:Are we going to let this happen? (我々は)こんなことを許すのですか? 部下:- We won't leave without a fight! 我々は戦わずして去れません(あるいは一矢をむくいることなく去れません) 中尉:Everyone must pack their things and leave.みんな 彼らのことは忘れて去らなければならない ●pack their things は 意訳として次の2つの意味をとることができます。 →それぞれの所有物をパック(荷造り)して去らなければならない →それぞれの思いをパック(押し込めて、又は、忘れ去って)して去らなければならない 部下:We're simply to be thrown out into the street with nothing? →我々は単に、無一文(丸裸、何も持たずに、そうゆう状態で)で通りへおいだされるのですか? →我々は単に、何事もなかったように、通りへおいだされるのですか? Commander, are we to understand 司令官 納得しろというのですか How are we supposed to support ourselves?  →(我々は) この思い(怒り)をどう(やって)処理すれば良いのですか? that you would have us do nothing?  あなたは我々に何もするなと? ライデン:From now on, you owe allegiance to no one but yourselves. →今後、君らは忠誠を自分自身以外の誰も負っていない。 →今後、君らは自分のことだけを考えて行動してください。 you are disavowed.  →君らには何の義務(責任)もない。(つまり、君らは自由だ)

141249
質問者

お礼

いつも詳しい説明をありがとうございます。感謝しております。

その他の回答 (2)

  • shingo5k
  • ベストアンサー率33% (123/366)
回答No.3

(1) that you would have us do nothing? は Commander, are we to understand 直後です (2) >>thrown out into the street >>我々は単に何もせず通りをおいだされるのですか 「通りに捨てられる」ですから方向が逆です (3) Everyone must pack their things は」荷作りする」以上の意訳は不要と思います

141249
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。ちょっと考え過ぎたようです。済みません。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 いやいやどうして、立派なものですよ。細かい言葉遣いの事は個人個人の好みですから、異論もあるでしょうが、大筋では間違いの無い脱帽ものです。 部下:こんな事させておいていいのですか 部下:一戦も交えること無く引く事はできませぬ 中尉:皆のもの、我が物の荷をまとめて、去らねばならぬのじゃ 部下:司令官、我々は、無一文で表へただ放り出されるというのですか?  (この先)どうして食べていけばいいのですか?何もしないで(納得しろと?) ライデン:これから先は、お前たち自身にしか忠誠を誓う必要は無い。  お前たちは否認されたのだ(=もう誰の家来でもないのだから勝手にするが良い)  http://eow.alc.co.jp/search?q=disavowed

141249
質問者

お礼

いつもありがとうございます。 とんでもありません。本当にいいわまわしが難しいですね。 いつもベストアンサーを選ぶのが辛いです。

関連するQ&A