- 締切済み
加工卸ってどう表現するのですか?
加工卸って英語でどう表現したらよいのでしょうか? 加工卸そのままを表す単語はなかったので、 加工と卸をわけてprocessing and wholesaleでよいのでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- miya_july
- ベストアンサー率44% (8/18)
回答No.1
文脈がわからないので、それにもよりますが、単語だけから判断すると、私なら貴方様と同じにします。
加工卸って英語でどう表現したらよいのでしょうか? 加工卸そのままを表す単語はなかったので、 加工と卸をわけてprocessing and wholesaleでよいのでしょうか? よろしくお願いします。
文脈がわからないので、それにもよりますが、単語だけから判断すると、私なら貴方様と同じにします。
お礼
これでいいのか不安でしたが、自分と同じようにするという方がいて安心できました。 訳は、これで決定することにしました。 また、これは、文脈等はなく、単語のみなんです。 どうもありがとうございました。