miya_julyのプロフィール
@miya_july miya_july
ありがとう数137
質問数45
回答数23
- ベストアンサー数
- 8
- ベストアンサー率
- 44%
- お礼率
- 77%
- 登録日2005/03/18
- 「どうだ、我々の仲間にならねぇか」
「どうだ、我々の仲間にならねぇか」の英訳は、"Why don't you become our friend?"で良いですか?
- 二年後には引っ越してしまうのですか?の文、あっているか教えてください
最近仲良くなった外国の方とメールのやり取りをしているときに 「日本にいられるのはあと2年くらい」という内容の文があったので 「2年経ったら引っ越してしまうのですか?」という表現をしたいときに Do you move two years out? はあっていますか? 「引っ越してしまう」という気持ちを表現したいので、一応そのあとに It's too bad you can't stay longer. とつけてみようと思っています。 間違っていたら他に良い表現を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- shooting-fish
- 回答数4
- 加工卸ってどう表現するのですか?
加工卸って英語でどう表現したらよいのでしょうか? 加工卸そのままを表す単語はなかったので、 加工と卸をわけてprocessing and wholesaleでよいのでしょうか? よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- noname#143864
- 回答数1
- wantとwould likeの違い
レストランなどで注文する時、 I want ~ という言い方と、I would like ~という言い方ではどちらが自然ですか?またニュアンス的にどういう違いがありますか? 海外経験のある方にお伺いします。