• ベストアンサー

次の表現方法が知りたい!

日本語で言うと「あれから早十年・・・」「それから早十年・・・」とか「そんな出来事から早十年・・・」などという表現をしたいのですが、英語だとどうなるのでしょう? 簡単に「Ten years later・・・」なのでしょうか? アドバイスお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

>ある出来事があり、それから10年経った今、彼女は元気で家族に幸せを与え続けていると言いたいのですが、下記のようでよいでしょうか? >It is ten years since she is fine and she giving happy to my family. since~ は、~と言う過去の時以来 と言う意味で普通使います。ですから、she got fine のほうがいいでしょう。また、she giving happy to my familyとすると、she が主語の形なので、この後に、動詞が続かないとおかしくなります。 例えば、 Ten years has passed since she got fine/well/good and since then she has been giving her family happiness/ keeping her family happy.

monnsutera
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 やはり私の文法、めちゃめちゃでしたね・・・(涙) >she が主語の形なので、この後に、動詞が続かないとおかしくなります。 なるほどです!!例文を参考にさせていただきます。

その他の回答 (4)

回答No.5

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このフィーリングは一つの単語追加する事で簡単に表現する琴ができます。 It's been already 10 years sincexxxxと言う表現なんです。 つまり、alreadyと言う単語を使うことで「もう既に」と言うフィーリングを出す事が出来る、ということなのです。 逆にまだ10年しかたっていないというフィーリングであれば、このalreadyをonlyに変えるだけで良いのです。 ね、英語ってフィーリングさえしっかりつかんでいれば結構簡単に言いたいことを表現できるのです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

monnsutera
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 「already」の一言で、言い表せるのですね。Gさんのアドバイスはいつも目からうろこです。言われると「なるほどー」っと分かるのですが、自分でいざ文章を書こうと思うとまったく思いつきません。 色々と使い回しを勉強してみたいと思います。

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.4

zak >ある出来事があり、それから10年経った今、彼女は元気で家族に幸せを与え続けていると言いたいのですが、下記のようでよいでしょうか? >It is ten years since she is fine and she giving happy to my family. この英語を訳すと、彼女が元気である今から10年です。そして、彼女、私の家族へ幸せな与えて。となります。 >「Ten years later・・・」なのでしょうか? 何か不幸なことが起き、(そして)現在は、とありますので, since を使うよりも、 Ten years later, after something happened (to her), she lives now well, bringing happiness to her familiy. ある出来事を入れる(彼女に起こったなら to her) 元気である よりも 元気に暮らしている とすると より情景がうかぶ、どの様に 幸せをもたらしつつ。 これで日本語を表す英語らしい表現となります。

monnsutera
質問者

お礼

回答、ありがとうございます。 アドバイスの様に元気に暮らしているという表現の方が私の言い表したい表現に近い気がします。 少しのニュアンスの違いで、表現が生き生きとしてきますね。大変参考になりました。

noname#80097
noname#80097
回答No.2

英語の綴りが分からないのですが、 「季節が10回変わった」という表現の英語を使えば、めまぐるしく10年が流れた感じが出て、文学的にもオシャレだと思いますが、、どうなんでしょう?

monnsutera
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 出来れば、英語の綴りが知りたいのですが、もしお分かりになりましたらまた教えてください。 ちょっと今回の私の言いたい表現とはニュアンスが違いますが、こんな言い方も出来るんですね。 とても参考になります。

noname#19799
noname#19799
回答No.1

Ten years have passed since ~ It is ten years since ~ でいかがでしょうか。

monnsutera
質問者

お礼

早速の回答、ありがとうございます。 ある出来事があり、それから10年経った今、彼女は元気で家族に幸せを与え続けていると言いたいのですが、下記のようでよいでしょうか? It is ten years since she is fine and she giving happy to my family.

関連するQ&A