• ベストアンサー

○○馬鹿、○○キチガイ の表現方法

日本語の表現の一つで、何か一つの事に熱中してやっている事を俗に”○○馬鹿や、○○キチガイ”の表現をしますが、 これを、英語・韓国語で表現(翻訳)するとどういう風になるのでしょうか? 表現方法に詳しい方のご回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • raizo
  • ベストアンサー率29% (17/57)
回答No.4

英国に住んでいた事があるのですが・・・ 英国にはサッカー狂いな人が結構います。 そういう人達の事を “football crazy” と呼んでいるのを何度か耳にした事があります。 ご参考までに☆

その他の回答 (5)

noname#7585
noname#7585
回答No.6

April fool(四月馬鹿)

noname#7585
noname#7585
回答No.5

freakの異綴的なholicがありますね。

  • POKIE
  • ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.3

英語ならもちろんマニアmaniaもOKです。

回答No.2

英語でfan、buff、addict、freak、enthusiast、devotee。それぞれニュアンスは違うみたいですが。

noname#198951
noname#198951
回答No.1

英語だとgeekではどうでしょう? "おたく"という意味があります。