- ベストアンサー
○○馬鹿、○○キチガイ の表現方法
日本語の表現の一つで、何か一つの事に熱中してやっている事を俗に”○○馬鹿や、○○キチガイ”の表現をしますが、 これを、英語・韓国語で表現(翻訳)するとどういう風になるのでしょうか? 表現方法に詳しい方のご回答お願いします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英国に住んでいた事があるのですが・・・ 英国にはサッカー狂いな人が結構います。 そういう人達の事を “football crazy” と呼んでいるのを何度か耳にした事があります。 ご参考までに☆
その他の回答 (5)
noname#7585
回答No.6
April fool(四月馬鹿)
noname#7585
回答No.5
freakの異綴的なholicがありますね。
- POKIE
- ベストアンサー率33% (266/784)
回答No.3
英語ならもちろんマニアmaniaもOKです。
- パんだ パンだ(@Josquin)
- ベストアンサー率30% (771/2492)
回答No.2
英語でfan、buff、addict、freak、enthusiast、devotee。それぞれニュアンスは違うみたいですが。
noname#198951
回答No.1
英語だとgeekではどうでしょう? "おたく"という意味があります。