• ベストアンサー

「それだけ話せれば十分ですよ」という表現

日本語を話せるネイティヴがいます。彼に日本語の会話力を褒めると「下手な日本語ですよ。」と謙遜なされます。 私は「それだけ話せれば十分ですよ。」と返します。 ここでお聞きします。 称賛の意味を込めて「それだけ話せれば十分ですよ。」を英語ではどのように表現するのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

Your English is well enough. Your English is enough.だけですと、どういうことでenoughかを聞き手が考えなければなりません。Your English is wellで上手だということになり、それにenoughをつけて十分上手だーーとできます。 You speak English well enough. You can communicate in English (well enough). We understand your English. なども文脈によっては使えます。 以上、ご参考になればと思います。

その他の回答 (3)

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.4

him-hymmさんの回答をみてあれとおもったのでひとこと You speak English well と Your English is good. を混同しているのではとおもいました。 もしもここにenoughをたすのだとすると・・・ Your English is good enough.かなとおもいます。 いそいでいたかなにかで勘違いをなさったのではないで しょうか。

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

Your speaking works out fine!

  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3354)
回答No.1

Your Japanese is enough. 日本語をほめるのであればうえのようになります 英語をほめるのであれば Your English is enough. となります。

関連するQ&A