• ベストアンサー

defect of と defect inどちらを使うべきかについて

defectに限った事ではないのですが「~の欠陥」と英語で言う場合は、inまたはofどちらかを使いことになると思うのですが、明確な使い分けがいまいち分かりません。 inは○○の状態に欠陥がある。 ofは○○に欠陥がある。 のような気がします。 また、調べたところofは身体の欠陥の場合に使用が多かったようです。 inとofの使い分けを教えていただけますでしょうか? 例) defect in structure 構造の欠陥 defect of memory 記憶障害

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • frage
  • ベストアンサー率45% (43/95)
回答No.2

●defect in structure(構造上の欠陥・構造的な欠陥)= 構造のどの部分に欠陥があるかは言及しない。 ●defect of ~(~という欠陥)= 具体的に~という欠陥があると述べている。 のように理解しております。ご参考まで。

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • pop343
  • ベストアンサー率23% (7/30)
回答No.1

あまり自信はないですが・・・ 私が調べた限り、 inを使う場合は「位置」を示せる物。 ofを使う物は「「所属・部分」的な物のような気がします。 defects in an educational system a defect in construction in以下の名詞の中の何が欠如しているか言える。 教育システムの~が欠落、構造のなかの~が欠如。 はっきりしたポイント、位置がある。 defects of one's qalities defects of memory of 以下の名詞の中の何が不足しているか言えない。 部分的で曖昧性を含む。 素質の足りなさ、記憶の欠如(記憶障害) 違いますかねー?よく分からないですけど(>_<)

noname#18328
質問者

お礼

大変参考になりました。ありがとうございました。

関連するQ&A