- ベストアンサー
「怒り」について
He was angry about ~ He was angry with ~ この2つの文章のニュアンスはどう違うのでしょうか。 例文つきで教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
no.1の方も言っているように with+人 about または at+物事 と言う解釈でよいと思います。 I'm angry with him. I'm angry about the mistake ( he made ). 人と物事を一緒にして言いたいなら 誰々が~したことに怒っている、で、 上の2文を繋げて I'm angry with him making the mistake. とすることが出来ると思います。 I was angry with him saying such a bad thing. 私は彼がそんなひどいことを言ったことに怒っている。 上記のように人の後の動詞をing形にします。 angryの代わりに mad や pissed off も同様に使えます。
その他の回答 (2)
angry about と angry with が使いこなせないのは日本人だからなのでしょうか。 http://tottocobkhinata.cocolog-nifty.com/bizieizakkicho/2005/08/post_69d2.html 「怒っているぞ」と言うための英語のあれこれ 不思議なもので、改めて考えてみると、ビジネスでの日本語の場合、自分は怒っていると直接伝える言い方があまりありません。相手が2度納期を守らなかったとして、「冗談じゃないですよ、もう取引をお願いするわけにいきませんね」ぐらいでしょうか。特に自分が立腹していることを直接知らせる言い方が少ない気がします。・・・・・・・・・・・ また、I'm angry with you.と言うべきところ、I'm angry about you.としては、一気に迫力が落ちてしまいますので、けっこう使いこなすのも大変です。・・・・・・・・・・・・・ ----------------------- ところで、Google の事例で頻度の多い順に拾いました。 (1)He was angry about the の跡に続く単語 atrocities 残忍 money 金 state 状況 transgression 犯罪 action 行為 taxes 税金 things 物事 e-mail メール situation 状態 way 方法 (angry about 物) (2)He was angry with the の跡に続く単語 priest 司祭 SSA 社会保障局(擬人化) scribes 作家、代書人 Lord 君主 officer 役人 people group 人々 vine ブドウの木(擬人化) Navy 海軍(擬人化) waiter 給仕 busboy 皿洗い waiters 給仕 assassin 暗殺者 (angry with 人) 確かに、使い方は違います。完全に違うようです。
お礼
ありがとうございました。「もの」を擬人化できるとなれば、なんでも擬人化して angry with で言えそうな気がするのですが、そのあたりはどう考えたらいいのでしょうか。
- cubics
- ベストアンサー率41% (1748/4171)
一般的には、「about」は物事、 「with」は人に対して使いますが。 He was angry with his brother for doing mischief to him. He was angry at(about) the mischief of his brother. 前者は「at」も使えますね。 まあ、その直後の目的語に重点があるということでは同じですね。
お礼
「もの」と「人」という使い分けでいいのですね。ありがとうございました。
お礼
saying は現在分詞で形容詞的に him にかかってくるという理解でいいのでしょうか。ありがとうございました。