• ベストアンサー

mildly frustrated was just about as flustered……とは?

お世話になります。 イギリス人作家の小説に、以下のような文章がでてきました。 Mildly frustrated was just about as flustered as he ever got about anything, so I knew it meant he wasn't very pleased with me. 「わたし」が、彼の気に染まない発言をしたため、彼がいらついて髪をくしゃくしゃにした、という状況の後にでてくる文章で、彼は、家では自堕落、外では「わたし」には想像もつかないぐらい勤勉な男性だそうです。 どういう意味なのか、どう訳せばいいのかさっぱりわかりません。 御教示頂ければ助かります。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

意味的には、 「彼はどんなに取り乱しても「少しイライラしている」程度にしかならない人だから、(髪をくしゃくしゃにしたということは)私のことが相当気に入らないということだとわかった。」 ということだとおもいます Mildly frustrated was just about as flustered as he ever got about anything, "Mildly frustrated"(という状態)が、彼が何についてであれ一番“flustered”になった時(の状態)と、大体同じ。 so I knew it meant he wasn't very pleased with me. だから、彼は私のことがすごく気に入っているわけじゃないということだと分かった。 (直訳だと「すごく気に入っているわけじゃない」ですが、これは遠まわし・婉曲な表現で、実際のニュアンスは「相当気に入らない」ということだと思います)

bamizo
質問者

お礼

早々にご回答いただき、ありがとうございました。 ご丁寧に解説いただき、とても助かりました。 おかげさまでよくわかりました。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

No.2です。just about の解釈が違っているかも知れません。 >He got/was mildly frustrated (just about something) as he got/was flustered as he ever got about anything. ではなくて、 He got/was mildly frustrated just about as he got/was flustered as he ever got about anything. となり、「彼はちょっといらついたが、その様子は、彼が今までに何かにいらだっているのと同じようなものだったので、、、」 となるのかも知れません。 Mildly frustrated:ちょっといらついた was just about as:ほとんどおなじ flustered as he ever got about anything:今まで何かにいらついてきたのと so I knew it meant he wasn't very pleased with me.:それで分かった、それが(彼は)私と一緒だとうれしくないということだと。 すいません、あまり自信ありません。

bamizo
質問者

お礼

早々に、2度もご回答いただきありがとうございました。 とても参考になり、助かりました。 御教示頂けましたこと、心より感謝申しあげます。

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.2

全体的に主語が省略されているため意味が取りづらいのだと思います。 >Mildly frustrated was just about as flustered as he ever got about anything, so I knew it meant he wasn't very pleased with me. で、frustrated になるのも、flusteredになるのも、he 以外に考えられない状況でしょうから、He got/was が省略されていると考えて、 He got/was mildly frustrated (just about something) as he got/was flustered as he ever got about anything. のことでしょう。 今までも何かにつけてむかついてきたのと同じように、彼は、多少、いらだったので、その様子から、彼が私と一緒にいることを喜んでいないと分かった。 の意味だと思います。