- ベストアンサー
crazy about 「~に夢中になって」
He is crazy about that girl.(あの女の子に夢中になっている) などと言うとき、なぜ crazy の次の前置詞は about なのですか?なぜ with ではダメなのですか? 例えば、I'm angry with you.(君のことを怒ってるんだ) などと言うときのように、前置詞の目的語に人間が来る場合は about より with が来るのが正しいのではないのですか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
慣用としかいいようがないですけど。そういう慣用句が成立すると He's crazy with that girl. は「あの女の子と一緒になって狂ってる」という意味になりますよね。