• ベストアンサー

「すばらしい人生でした・・」はlife それとも a life?

英語の表現でどちらが正しいのかわからなくなってしまいましたので、教えてください。 職場(葬儀関係)で作成しているメッセージ文の雛形をたまたま目にしました。その中に英語のサンプルもあったのですが、 Thank you for all of you. It was wonderful life. と書いてありました。2番目の文章をみて、 It was a wonderful life. ではないかと思ってしまったのですが、 その後、いろんな翻訳サイトや文法チェックサイトを見てもどちらが正しいのか、どちらとも正しいのかわかりませんでした。 故人の心情をみたてた言葉を表現していると思うのですが、 この場合"life" の前の"a"は必要ないのでしょうか? どちらとも正しいのかも知れませんが、文脈上、どちらがより自然なのでしょうか? よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 お葬式でwonderful likeと言う表現を使う時は2つの表現が良く使われます。 It was a wonderful life. He had a wonderful life. たまにWe had a wonderful life with him.とかHe gave us a wonderful life.と言う表現も使います。 どちらにしろ、一つの人生・生涯という意味ですからa wonderful lifeと言う表現をして必ず冠詞が付くのですね。 Thank youの方が既に皆さんがお書きになっています。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

kuidaoreko
質問者

お礼

ありがとうございます。 よく理解できました。 皆様のおかげで確信できました。 これで職場のほうにも自信もって指摘することができそうです。

その他の回答 (4)

  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.5

文法に口うるさい人なら正しい、正しくないの理論を展開できると思うんだけど、何が悪いのかアタシには分からないわ。 Thank you for all of you って、十分以上感謝の感じが出ているし、thank you for being you って言い方があるように、みんながみんなであったことに感謝するって言う意味であるように解釈できるんだからね^^ それから、 It was wonderful life. うーん、これだってフィーリングがこもっている文章と解釈できるよ。 It was wonderful, life... すばらしかった、人生は...みたいにね^^ 意味は文法的に正しいものよりインパクトがあって本来のメッセージが生きてくると思うのはアタシだけじゃないと思うわ^^ 間違っていても正しい事ってあるんよ!

kuidaoreko
質問者

お礼

なるほど、そういう考えもありますね。 重要なのは気持ちですものね! ただ、商品の一部であるので人によっては変な印象を受けるのは まずいかも知れないとは思いましたけど。

noname#19923
noname#19923
回答No.3

全くひどい英語ですね。こんないい加減な葬儀社には個人的にはお世話になりたくありません。 最初の文は Thank you all of you Many thnaks to all of you くらいの方がいいでしょうし,後者も a は絶対必要です。

kuidaoreko
質問者

お礼

おっしゃるとおりです。 雛形をみただけだので、まだ、既に使用されたのか実績を知らないのですが、今後使われる前に申し出てみたいと思います。 ありがとうござます。

  • kochory
  • ベストアンサー率45% (167/370)
回答No.2

この場合は a がつくのが正しいですね。 「生涯」という意味でlifeを使っているのですから。 基本的に、始まりと終わりがはっきりしたものは可算名詞です。 a がつかないと「生命」という意味になってしまいます。

kuidaoreko
質問者

お礼

ありがとうございます。 ここらへん辞書をみて堂堂巡してました。 おかげさまで「生命」と「生涯」の使い分けがはっきりしました。

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.1

It was a wonderful life. です。 It was wonderful life. はノン・ネイティヴにありがちなミスですが、冠詞はけっこう難しいんですよね。英語がかなりできる人でも間違える事はよくあります。 また、Thank you for all of you. も変です。Thank you all. が自然ですが、Thank you to all of you. と言えない事もありません。

kuidaoreko
質問者

お礼

ありがとうとざいます。 やはり、a は必要だったのですね。 そして、もう一つの'Thank you・・' のほうの表現もやはりおかしかったのですね。これも職場に申し出てみます。

関連するQ&A