- ベストアンサー
~したかというと を英語にすると、、、
どこで買ったかというと、どこへ行ったかというとを英語にすると I bought it a place where was~ . I went where was~. でいいのでしょうか? それもとも、もっとカジュアルな表現はありますか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>どこで買ったかというと、どこへ行ったかというとを英語にすると ご質問の中に「いう」と言う言葉がありますので、また「もしいうとすれば」と解釈しますと、 If I say where I bought it, the place was xxxxx. If I say where I went, the place was xxxxx. 他にもいろいろあると思いますが、
その他の回答 (3)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
回答No.4
>もっとカジュアルな表現はありますか? → 回りくどく言わずに、[ ]に具体的な店の名前や場所を言えばOK。 >「それはどこどこで買いました。」 →「それは[渋谷のユニクロ]で買いました。」 A shop? I bought it at [the Uniqulo in Shibuya]. >「どこへ行ったかというと」 →「[仙台]へ行きました。」 A place? I went to [Sendai].
質問者
お礼
そんな風に言う事ができたんですね。助かります!
noname#139991
回答No.2
意味不明 英語の前に日本語
質問者
お礼
この質問はとても説明不足でした。申し訳ないです。
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1
Where I bought it is ~ どこで買ったかというと Where ( I've been / I went ) is ~ どこへ行ったかというと
お礼
where を先にもってきて、表現するのですね。 とても、助かりました。ありがとうございます。