- ベストアンサー
英語にすると・・・教えて下さい!
会社の社長(外国人です)が定年を前に辞めることになりました。 送るメッセージとしてこんなのはどうでしょうか? お詳しい方、訂正他アドバイスお願いします。 It was the tiredness externals for a long time. Please spend the second wonderful life with the madam and the family.
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
It was the tiredness externals for a long time. 「長い間お疲れさまでした」の意味だろうと思いますが、英語ではこういう言い方をしないので通じないと思います。 英語では、こういう場合、congratulations(おめでとう)と言うのが普通のようです。 Please spend the second wonderful life with the madam and the family. それほど悪くないと思いますが、second lifeという言い方は、「退職後の第二の人生」というより、例えば「(転職等による)やりなおしの新しい人生」のようなイメージではないかと思います。 私なら、例えば、次のように言います。 Congratulations! I hope you will enjoy your long and happy retirement with Madam and your family.
その他の回答 (1)
- akijake
- ベストアンサー率43% (431/992)
こんにちは。 退職のメッセージを送るということは、割りとこじんまりとした企業ですか? もし社長さんと直にやり取りなどがあった場合は、「長い間お疲れ様でした」の代わりに、 「今までありがとうございました」 くらいにしてみては如何でしょうか? 例えば、 Thank you for the guidance and support you have given to us for all those years. I offer you my best wishes for a happy and healthy retirement. 「お過ごし下さい」という場合に、pleaseは何か違和感があります。 お願いや許可しているわけではないので、やはりI wish youやI hope you haveなどの表現が良いかなぁと思います。 ご参考まで^^*
お礼
回答ありがとうございます! 実は、社長とは2度会ったことしかないのです。 秘書の方から「カードを送りたい方は、ぜひどうぞ~」 と営業所に連絡が入り、さて、どんな風にすれば・・・? と英語がさっぱりの私としては悩んでしまいました。 でも、NO1さんや、akijakeさんからの回答のお陰で何とかなりそうです。 助かりました!
お礼
回答ありがとうございます! なるほど、この辺のニュアンスがさっぱり分からなかったので、 大変参考になりました。 ぜひ、使わせていただきます!