• ベストアンサー

男気あふれるぅ....

「男気あふれるぅ....丸子ちゃん!」って自分で言ってる マンガを見た事があります。 男気はchivalrousのような気がしますが、あふれるという言葉に ぴったりな語句が思いつきません。 通常上記のような文は英語にするとどうなるのでしょう? Ms Maruko full of chivalrous spirit! ですかね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

Gです。 こんにちは。 #1さんがおっしゃっている、gutsは良い表現だと思いますよ。  そのほかに、fearlessと言う単語を使って、怖いものなし、怖がらないで勇気を持った、と言うフィーリングですね。 Fearless Maruko!!と言う感じでしょうか。 Gutsを使ってGutsy Maruko!!なんかもつけるでしょうね。 私はあまりインパクトがないなと思いますが、Courageous Maruko! と言う表現も出来ると思いますよ。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 fearlessですかぁ。 私、英語初心者でしてCourageousとfearless ちょっと調べてみます。 勉強になりました

その他の回答 (1)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.1

full of guts ・・・・はどうでしょうか? 念のため辞書を見たら”あまり上品な言葉ではない”とありましたが、何度か普通の状況で聞いたことあるので・・・ gutは内臓、はらわた と言う意味ですが、 複数形にして、勇気、根性 になります。 あとbraveryと言うのもあります。 勇敢さ、勇ましさ と言う意味ですが使われてるのを私は聞いたことがありません。

legs
質問者

お礼

ありがとうございます。 創造もつきませんでした。 やはり、国によって表現が違うんですね。

関連するQ&A