• ベストアンサー

名前だけは聞いたことある・・・

「●●さんって知ってる?」 「あ~、名前だけは聞いたことありますね~。」 の「名前だけ聞いたことあります」はどのように英訳するのがいいでしょうか。 I know him(her) by name.は不自然でしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 >I know him(her) by name.は不自然でしょうか? 不自然ではないですね。 ちょっとフィーリングが違うように思える事は思えます。 名前を知っている程度に彼を知っている、つまり、名前だけなら知っている。と言うフィーリングですね。 よくは知らないけど名前なら「聞いたこと」がある、と言うフィーリングでしたらI've heard of his/her name.と言う表現が良く使われます。 もう少し良く使われる表現として、I've heard his/her name.でこの方が名前を聞いたことがある、で、heard of より確かに聞いたことがある、のフィーリングが強くなりますね。 どちらにしろ、そんなに知らない人だ、と言う事なわけで不自然でない、と私は書いたのです。 知っているとはいえない、と言うフィーリングでもありますね。 I only know his/her name. と言う表現をして「名前を知っているだけ」と言うような表現をして「隣のだんなさん? 名前だけね」と言う感じで使われるわけです。  また、All I know is the name.と言う表現をして、知っているのは名前だけ。 I used to know the name but not any more. 名前を知っていたけどもう忘れちゃった、 The name sounds familiar to me. その名前は聞いたことがあるようだけどな。 The name is familiar to me. その名前は聞いたことがあるようだ。 I don't know him/her(personally) but I've been hearing the name a lot recently. その人自身は(個人的には)知らないけど最近その名前よく聞くね。 と言うような表現でフィーリングの変化をつけることが出来ると思います。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

taka1970
質問者

お礼

とても参考になりました!

その他の回答 (2)

  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.2

( Only ) by name .(名前だけはね) ( Only ) by sight .(見た目だけはね、見たら分かる程度にね) >I know him(her) by name. 全く問題のない言い方だと思います。

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

こんにちは 会話でしたら "Only the name." (名前だけはね) でもいいと思いますよ。 "I know (hear) only the name of ●●san." ってことですね。

taka1970
質問者

お礼

なるほど!

関連するQ&A