• 締切済み

前泊、後泊・・・

ビジネスの場面で、日本語では前泊とか後泊とかいう言葉を使いますが、英語にはそれに当たる単語や熟語があるのでしょうか? I will stay in the hotel before the meeting.などというようにその場に応じて、文章で表現するしかないのでしょうか。

みんなの回答

  • maizuru
  • ベストアンサー率56% (25/44)
回答No.1

例えばビジネスでの会話で、あえて前泊に言及する時は、下記のような会話がなされる時でしょう: 「来週月曜日の打ち合わせは, 私どもの Mr.Goo が午前中しか都合がつかないので、朝9時からでお願いしたいのですが。どうでしょうか?」 「結構ですよ。近くのホテルに前泊しますので。もっと早くからでも結構ですが」 こんな感じを英語でやると、 "We would like to start the meeting at 9 next Monday, because our Mr. Goo will be available only in the morning. Does it suit you?" "It's OK with me. I will check into a nearby hotel Sunday evening (I will stay at a nearby hotel on Sunday など). So, we can start  the meeting earlier if you wish" 前泊するは stay (at a hotel) the night before でしょうが、実際のビジネスのシチュエーションでは、上記のような表現を聞くことが多かった(ビジネス経験上では)と思います。 「後泊」という言葉・表現は私は聞いたことが無いですが ・・・ これは、例えば打ち合わせがあった日の翌日のことでしょうか。つまり、打ち合わせ日には帰らず、翌日帰る、ということでしょうか。 そうだとしたら、(仮に打ち合わせは月曜日とすると)、単に、 "I will leave for Tokyo the following day(又は on Tuesday)" といったような表現が、実際の会話でしょう。 ついでに、あえていつまでとは言わずに、打ち合わせ後もいます、というニュアンスでは I will stay on. と簡単にいえるようです。 また、2-3日まだいます、だと、 I will stay here for a couple of more days. などでしょう。

関連するQ&A