- 締切済み
滞在期間を訪ねる表現のニュアンスの違い
滞在期間を訪ねる表現のニュアンスの違い 1)How long will you be staying in Australia? 2)How long will you be in Australia? 3)How long will you stay in Australia? 4)How long are you going to stay in Australia? それぞれの表現のニュアンスの違い、 どのように使い分けたら良いのかを教えて下さい。 来月、オーストラリアへ行く友人に どのくらい滞在するのか聞くときに使えるのはどの表現でしょうか? また、既にオーストラリアに居る友人に、 あとどれくらい滞在するのかを聞くときに使えるのはどの表現でしょうか? 他にもっと適した表現があれば教えて下さい。 また、2は1の簡略版だという説明を目にしたのですが、 その意味がよくわかりません。 1をよりくだけた言い方にすると2になるということでしょうか? 質問がわかりにくいかもしれませんが、よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
#1です。 >>また、相手がオーストラリアに居る、居ないに関わらず、1~4まで全ての文章が使えますか? ビジネスなら、個人的な質問に聞こえますから、この質問自体が問題になる可能性はあるでしょう。でも相手の滞在期間がビジネスに必要ならどれをお使いになっても、僕にはみんな似たようなものだと思います。 相手がビジネスで読むなら、1日何百と読み飛ばす仕事上の1通に過ぎない訳ですから。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
みんな意味は同じですが、顔の表情、抑揚、前後の関係でニュアンスには天と地の差が出来ます。 「(ああうっとうしいのがいなくなるので気がせいせいする)でどのくらい居るんですか(長ければ長い程いい、出来れば永久に帰って来るな、ハッハッハ、笑いがとまらない)」 「(ああ恋しい貴方が一日でも離れていると、切なくて、切なくて、私は息が止まりそう、もう生きていられない)でどのくらい居るんですか(早く帰ってね、涙、涙、大涙)」 いずれも1)から4)までで表現できます。
お礼
ご回答ありがとうございます。 ビジネス文章について書かれたとあるサイトで、 1と3ではかなりニュアンスが違うという記述を見て、 不安に思い質問させて頂いたのですが、 メールで使用した場合はいかがでしょうか? また、相手がオーストラリアに居る、居ないに関わらず、 1~4まで全ての文章が使えますか? 質問ばかりで申し訳ありませんが再度ご回答頂けると助かります。
お礼
再びご回答頂きありがとうございます。 質問の仕方が悪かったようで、 お手数をおかけしてしまい申し訳ありませんでした。
補足
紛らわしい書き方をしてしまって申し訳ありませんでした。 たまたま目にしたサイトがビジネスに関する物だったのですが、 そもそもは友人や知人に出すメールのことで悩んでの質問でした。 そのサイトでは1)は丁寧な言い方だけど、 3)は「一体いつまで居るつもりなんだ。はっきりさせろ」 といったニュアンスが含まれており、 言われた方も良い気持ちがしないと書かれていました。 それで、1)~4)の言い方にそれぞれ どんなニュアンスが含まれているのか知りたくて この質問をたてさせて頂きました。 今のところビジネスで使う予定はありませんが、 今後も友人や知人とのやりとりの中で使う可能性のある 表現なので正しく知っておきたいと思いました。 また相手が既にそこに居る時と居ないときとで 表現が変わってくるかどうかというところが 1番知りたかったところなのですが、 それについてはまた改めて質問し直そうかと思います。