- ベストアンサー
英訳
どなたか英訳お願い致します!! 「私はあなたの名前が分からない」 「あなたの名前を知りません」とは、ニュアンスが違います。 お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「 あなたの名前をつい忘れてしまってる。」の意味なら Your name slipped my mind . Your name slipped my memory . Your mane ・・, sorry it slipped my mind . のように言うといいと思います。
その他の回答 (3)
- 11children
- ベストアンサー率0% (0/4)
回答No.4
Sorry,I can't remember your name. だと「何だったかなぁ」というニュアンスが伝わると思いますよ。
- Maiar
- ベストアンサー率42% (35/83)
回答No.2
あなたの名前が出てこない。 あなたの名前が思い出せない。 というニュアンスでしたら、 Your name eluded me. あなたの名前がもうここまで出かかっている(が思い出せない) I have your name on the tip of my tongue.
- Acer2
- ベストアンサー率18% (17/92)
回答No.1
「私はあなたの名前が分からない」 →I don't recognize your name. で、いいのでは。
質問者
お礼
参考になりました。ありがとうございます
お礼
参考になりました。ありがとうございます。