• ベストアンサー

英訳

どなたか英訳お願い致します!! 「私はあなたの名前が分からない」 「あなたの名前を知りません」とは、ニュアンスが違います。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ohboy729
  • ベストアンサー率41% (244/589)
回答No.3

「 あなたの名前をつい忘れてしまってる。」の意味なら Your name slipped my mind . Your name slipped my memory .   Your mane ・・, sorry it slipped my mind . のように言うといいと思います。

その他の回答 (3)

回答No.4

Sorry,I can't remember your name. だと「何だったかなぁ」というニュアンスが伝わると思いますよ。

  • Maiar
  • ベストアンサー率42% (35/83)
回答No.2

あなたの名前が出てこない。 あなたの名前が思い出せない。 というニュアンスでしたら、 Your name eluded me. あなたの名前がもうここまで出かかっている(が思い出せない) I have your name on the tip of my tongue.

ishizuka01
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます。

  • Acer2
  • ベストアンサー率18% (17/92)
回答No.1

「私はあなたの名前が分からない」 →I don't recognize your name. で、いいのでは。

ishizuka01
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます

関連するQ&A