- ベストアンサー
I had a girlfrend の訳
すいません、どなたか教えて頂けますか? I had a girlfrend. と言った場合、今いるというとこなんですか?それとも、昔いたってことなのでしょうか?宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#21166
回答No.3
他の方も仰っているように、「彼女がいた」と言う事なので「今はいない」「今はその女性とは付き合っていない」という意味を指すと思います。 ただ一般的なボーイ・ミーツ・ガールの会話の中で出てきた言葉であればその後の会話の中で「I had a girlfriend.」の後に続く「but…」の内容によって可能性は変わってきますよね。 もし言い切り型でその後の経緯など話していなく、質問者様が気になっていらぬ心配をしている状況なら、その後の会話で「その後彼女と友達として連絡取り合ったりしているの?」「今はステディではなくても誰か気になる人はいるの?」と尋ねても良いと思いますよ。 ちなみに英語的発想の中で「なんでそんな事訊くの?」と説明を求められるかも知れませんが☆
その他の回答 (2)
- sunasearch
- ベストアンサー率35% (632/1788)
回答No.2
日本語にして考えるとわかりやすいかと思います。 「私には彼女がいました」 と言ったら、今はいないことをあらわすと思います。
質問者
お礼
日本語に訳すと・・・。確かにそうですね!! 目から鱗でした。ありがとうございます!!
noname#15284
回答No.1
過去形で答えているので、前はいたけど今はいないということになると思います。 昔英語の先生が「別れ際にI loved youって言うのは “もう愛してないわ”って意味になる」と言ってましたので、現在は違うということになると思います。
質問者
お礼
過去形で答えているから、いないってことだったんですね!!すごくシンプルで納得でした。良く考えたら、そうですよね。ありがとうございます!!
お礼
丁寧なお答えありがとうございました!! とってもよくわかりました☆