• ベストアンサー

had  と got

I had my passport stolen. I got my passport stolen. had と got どちらでも意味は通じそうですが、 使い分けるとしたらどのような場合が相応しいの でしょうか。それともどちらでもOKなのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 いわゆる経験受動態というものですね。  「私はパスポートを盗まれた」は,I was stolen my passport. にはならずに,I had my passport stolen. とする,とたいていの文法書には載っていると思います。そして,get を用いてもよいと書いてあると思います。  違いはというと,ジーニアスには,「~される」のが,主語に原因がある場合は get が普通とありますが,一般的には have を用いることが多いと思います。  ただ,have 目的語+過去分詞という言い方は,日本語の「私は~を~される」という表現に通ずるため,日本人は好んで使いますが,実際には避けた方がよい表現だと思います。「盗ませた」という使役に取られかねないということもあってか,専門家の中には,日本人の誤用だという人までいます。  Someone stole my passport. とか,My passport was stolen. のような単純な言い方をすればいいのではないでしょうか。

goodsodoi
質問者

お礼

ありがとうございます。「盗ませた」という使役ですか。なるほどなぁと思いました。 Someone stole my passport. これいいですね。 My passport was stolen. これも。とても参考になりました。それから句点の打ち方も律儀でプロ然としてカッコイイです。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • biwako1215
  • ベストアンサー率13% (177/1302)
回答No.2

どちらでも同じでしょう。 gotのほうが、口語的な感じはしますが、 確信はもてません。

goodsodoi
質問者

お礼

ありがとうございました。参考にさせて頂きます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

I had my passport stolen. 「私はパスポートを盗まれました。」 I got my passport stolen. 「私はパスポートを盗みました。」 という感じで訳せます。

goodsodoi
質問者

お礼

ありがとうございます。今後の参考にさせて頂きます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A