• ベストアンサー

和訳してください。

Subject :VERMINATION You need to have a licensed fumigator you're your remaining popcorn and fumigate it. この文中にある、fumigatorとは、日本では何と言うのでしょうか。辞書には「薫蒸する人」と出ているのですが、そういう人のことを、正式にはなんというのでしょうか。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • abby_cat
  • ベストアンサー率52% (11/21)
回答No.3

【害虫発生のお知らせ】 「あなたは,ライセンス許可を受けた害虫駆除業者に燻蒸してもらう必要があります。  あなたの(食べ残しの)ポップコーンを,燻蒸して下さい」 …このような意味ではないでしょうか?多分,お持ちのポップコーンに虫が湧いてしまったか何かだと思います。 fumigatorは,主に害虫や寄生虫をいぶして殺虫・殺菌を行う人又は機械のことですが,この場合,日本語では害虫駆除業者にあたると思います。

628409
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • tyuuta
  • ベストアンサー率35% (164/458)
回答No.2

害虫感染について 消毒する免許を持つ必要性があります。 ポップコーンのままにして害虫(寄生虫)を消毒します。 ポップコーンの意味がよくわからないですが。。 薫蒸する人というのは要するに文意からすると 害虫などを消毒する人の意味だと思います。

628409
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • i-mi
  • ベストアンサー率31% (14/44)
回答No.1

exciteで翻訳しました。 対象の:VERMINATION あなたは、認可された燻蒸器を持つ必要があります。あなたはポップコーンの ままで残って、それをいぶします。 となりました。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/
628409
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A