- ベストアンサー
CanI と Could you の意味の違いは…
CanI と Could you の意味はなんと訳せばいいでしょうか…。 後者は依頼の形だと思うのですが、 そもそも主語(?)が違うのは分かるのですが、 いまいち理解出来ません。m(__)m Can I see? -見せて貰ってもいい? Could you see? -見てもいいですか? 私のイメージではこうなるのですが間違いでしょうか?m(__)m
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Can I ~は許可を得るとき。 Could you ~は依頼するとき。 Could you see? を『見てもいいですか?』と訳したのでは、許可を求めているのであって、依頼になっていません。 『見てくれますか?』と訳すべきでしょう。
その他の回答 (4)
- ham-no-1
- ベストアンサー率24% (11/45)
こんにちは。 Can you~?もCould you~?も「依頼」を表します。 ただCanよりCouldを使ったほうが丁寧な表現になります。Canは目上の人以外の友達や家族など親しい人に使うのが普通です。初めて会って話す人にはCouldを用いるのが妥当ですね。 Can you help me with this work? この仕事手伝ってくれませんか。 Could you help me with this work? この仕事お手伝いしていただけますか。 訳はこんな感じで良いと思います☆
補足
ありがとうございます。 確かに can you と Could you は依頼ですね。 can you は依頼に関してはカジュアルな英語ですね。 なので私もCould you を使いますよ! 流石にWould you は拝み倒してる感じがしますしね。 でも今回はcan I の意味なんですw すいません。 恐らく相手に許可を求めていると思うのですが、 訳すと「~してもイイですか?」となるとおもうのですが…。 と言うことは… can I 「~してもいいですか?」 can you 「~してくれない?」 Could you 「~してくれませんか?」 となるんですね!!!!
- yow
- ベストアンサー率23% (181/782)
Can I see? 見てもいいですか? Could you see? 見ていただけますか? といった感じです。
補足
(私は)見てもいいですか?-許可 (貴方は)見て頂けますか?-依頼 この違いと言うことですね。 相手が私に/私が相手に の違いなのですかね…? 少し理解してきたかも知れません。
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
can I~はあなたの解釈で合っていますが、Could you~は「見てくれますか?」です。あなたが誰かにたのんでいるのです。Could I see? Can you see?も有りますよ。Couldの方が丁寧です。
補足
Would you > Could you > will you > can you の順で丁寧の度合いが違うのは分かるんです。 でも、youがiになったりするのが少し……。
Can Could Will Wouldを辞書で引いてみましょう 丁寧さが違います。それと文法的に理解するより、定型っていう感じがします
補足
ありがとうございます。 辞書は持っていないのですが、 テキストで書いてあり、全く詳しく書いてなかったので…。 丁寧さに関しては知っているのですが、 文法的な違いを質問しています。
補足
少し謎が解けました! 許可を得る時と依頼する時ですよね! と言うことは… ~してもイイですか? は許可とも考えられますし、依頼とも考えられませんか? 依頼で許可を求める場合は…と考えると頭がぐちゃぐちゃに…w