• ベストアンサー

"No, How could you?"は否定なのか、肯定なのか教えてください。

洋書を読んでいて、 "I don't understand." "No, how could you?" という文が出てきました。 最初のせりふ「わからないな」に対して、"No, how could you?"は「うん、そうだろうね」と肯定しているんでしょうか? それとも、「まさか、なんでわからないの?」という否定的な意味がこめられているんでしょうか? 英語が得意なかた、どうぞご回答よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.1

「理解出来ない」 「理解出来る奴がいるとは思えないね」 "you"は一般的な「人」を指し、「誰が理解出来るだろう=理解出来る人間はいないと思う」という意味です。 ですから、「まさか、なんでわからないの?」ではなく、最初の発言をもっと誇張しているわけです。

jamjamk
質問者

お礼

わかりやすく丁寧なご回答、ありがとうございます。 どちらの意味でも読めてしまいそうな文脈でしたので迷いましたが、大いに納得しました。 また英語に関する疑問が出てきた際にはお知恵を拝借できますよう、どうぞよろしくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • toeic55
  • ベストアンサー率22% (4/18)
回答No.2

これは「わたしには分からないわ、絶対に よくもそんなことが(できたわね)言えたわね」 How could you?はHow dare you?と同じです。

jamjamk
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そういう意味になる場合もあるのでしょうけど、文章の流れからいって、今回はこの意味だとは考えにくいようです。 一部だけを抜き取った文章ですので判断しづらいですよね、すみません。 ご意見、参考になりました。 また何かありましたら、どうぞよろしくお願い致します。