- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:過去完了と過去形の表す意味の違いについて)
過去完了と過去形の表す意味の違いとは?
このQ&Aのポイント
- 「私がマリアにヤコブのことを訪ねたとき、彼女は長いこと彼から何も連絡がきていなかったことを認めた。」
- 「私がマリアにヤコブのことを訪ねたとき、彼女は最近は彼から連絡がこないのだということを認めた。」
- 過去完了と過去形の表す意味の違いを考えています。理解はあってますか?確認したいです。教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
すみません、1字余計なものが入っていましたので、これを削除して再送いたします。 (再送分) だいたいよく訳されていると思います。 ただ、(1)で、この場合過去完了は「過去の発話時点まで続いていたこと」を表しますので、「私がマリアにヤコブのことを尋ねたとき、彼女は長いこと彼から何も連絡がきていないことを認めた。」と訳す方が少しよくなるかも知れません。 なお、(2)は、細かいことですが、「訪ねた」→「尋ねた」の変換〔(1)も〕、「は」の使い方の工夫(変更)をお勧めします。 「私がマリアにヤコブのことを尋ねたとき、彼女は最近彼からは連絡がこないのだということを認めた。」
その他の回答 (1)
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
回答No.1
だいたいよく訳されていると思います。 ただ、(1)で、この場合過去完了は「過去の発話時点まで続いていたこと」を表しますので、「私がマリアにヤコブのことを尋ねたとき、彼女は長いこと彼から何も連絡がきていないことを認めた。」と訳す方が少しよくなるかも知れません。 なお、(2)は、細かいことですが、「訪ねた」→「尋ねた」の変換〔(1)も〕、英「は」の使い方の工夫(変更)をお勧めします。 「私がマリアにヤコブのことを尋ねたとき、彼女は最近彼からは連絡がこないのだということを認めた。」
質問者
お礼
ありがとうございます。
お礼
ありがとうございます。時制をちゃんと訳すことばっかり考えて、日本語の間違いに気が付きませんでした。漢字変換ミス(( ´艸`))、「は」の使い方は難しいですね、(1)のご指摘もめっちゃ理解しました。