• ベストアンサー

訳みてください。レヴェル低いです

外人さんにローマジで送ります。日本語レッスンで、(授業ではないです)ちょっと神経質になってます。 丁寧に教えてほしいと言われてますが訳の丁寧さはこれでいいですか? I'm back at work today are you? 私は仕事に今日から戻ったけどあなたは? Did you have a good holiday? 休日はいい日でしたか? Today I am back at work. 今日、私は仕事に戻ります。 私は今日、仕事に戻ります。 (今日は、先頭に置くべきですか?) Tuesday 4th January. 1月4日火曜日 お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#9849
noname#9849
回答No.1

「今日」の位置は人それぞれだと思います。質問者さんが片方を教えて、ずっと影響することはないと思います。どの言語でもこのことは同じではないでしょうか。 「休日はいい日でしたか?」 休日は楽しかったですか?でもいいかもしれません。 「have a good time」という言い方の訳を参考にしてみてはいかがでしょうか。 曜日の言い方は問題ないと思います。

noname#87517
質問者

お礼

おはようございます。 今日なんですが私の教えたので覚えると本当にいいのかなって思ってしまって。私の好みで覚えてしまうよなって・・・・・。 たまに、この言い方女の人の言い方だけどいいのかなーって思ってしまう時も結構ありました。(相手は男性なので) 後、相手が”ありがとうございますです”と言った時 日本人でもわざと使うよなって思うと、間違ってないと言いたいけどいえないし・・・。でもこういうことは自然と覚える日がくるかって思うと、どこで覚えるんだ?? と、思ったりで、一人で空回りしまくってます。 回答ありがとうございました

その他の回答 (1)

noname#74310
noname#74310
回答No.2

>戻ったけどあなたは 親しい間柄で、話すにはいいかもしれませんが、 誰に話すかによって、変わります。 直訳でなく、よく使う表現のほうがいいと思います。 今日から出社していますとか

noname#87517
質問者

お礼

こんばんは 丁寧なので教えてと言われています、 またそこが難しくて・・・。 回答ありがとうございました

関連するQ&A