- ベストアンサー
動詞を名詞化
improve rigidily of every joint(各接合部の剛性を向上させる)を 「剛性を向上させた各接合部」と名詞化したいのですが、 every joint improving its rigidity で合ってますでしょうか? あるいはこんな書き方も思いつきました。 every joint whose rigidity improved improvingかimprovedかこんがらがってきました。 よろしくおねがいします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
"Rigidity Improved Joints" で充分です。
その他の回答 (2)
- Shimo-py
- ベストアンサー率61% (170/275)
「~の点で改良された○○」というとき、 分野の in と呼ばれる前置詞の用法を使って ○○ (which is) improved in ~ と言えるのでは。 improve in appearance 「見た目がよくなる」 improve in knowledge 「知識面で豊かになる」 improve in skill 「腕が上がる」 improve in health 「健康が前よりよくなる」 improve oneself in dressing 「着付けが上手になる」 したがって、名詞句としては every joint improved in rigidity という表現が可能かと思われます。
- ryusi
- ベストアンサー率33% (5/15)
every joint improving its rigidity では接合部が自ら剛性を向上させた意味になってしまいます。 every joint whose rigidity improved これだと剛性が主語になってしまうので every joint whose rigidity are improved の方がマシかと。