• ベストアンサー

動詞を名詞化

improve rigidily of every joint(各接合部の剛性を向上させる)を 「剛性を向上させた各接合部」と名詞化したいのですが、 every joint improving its rigidity で合ってますでしょうか? あるいはこんな書き方も思いつきました。 every joint whose rigidity improved improvingかimprovedかこんがらがってきました。 よろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Tatsu616
  • ベストアンサー率36% (111/302)
回答No.3

"Rigidity Improved Joints" で充分です。

その他の回答 (2)

  • Shimo-py
  • ベストアンサー率61% (170/275)
回答No.2

「~の点で改良された○○」というとき、 分野の in と呼ばれる前置詞の用法を使って ○○ (which is) improved in ~ と言えるのでは。 improve in appearance 「見た目がよくなる」 improve in knowledge 「知識面で豊かになる」 improve in skill 「腕が上がる」 improve in health 「健康が前よりよくなる」 improve oneself in dressing 「着付けが上手になる」 したがって、名詞句としては every joint improved in rigidity という表現が可能かと思われます。

  • ryusi
  • ベストアンサー率33% (5/15)
回答No.1

every joint improving its rigidity では接合部が自ら剛性を向上させた意味になってしまいます。 every joint whose rigidity improved これだと剛性が主語になってしまうので every joint whose rigidity are improved の方がマシかと。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/

関連するQ&A