- ベストアンサー
この意味は何ですか?
ネイティブの人との会話中によく使われる「You Know…」の意味は何ですか? 知ってると思うけど…っていう意味で良いんでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
As you know(ご存知の通り)を略した形だと思います。 つまり、「ご存知の通り」という言葉を軽くした感じ。 なので、質問者さまの仰る通り、 「知ってると思うけど」「ほら」という意味です。
その他の回答 (5)
- d-y
- ベストアンサー率46% (1528/3312)
ハワイあたりの日系移民には広島県出身者が多かったそうですが、一世の人たちは“you know”を日本語(広島弁)の接尾語「よの~」や「の~」だと信じていたという話があります。 「それはの~、こういうことじゃったんじゃ」 「そりゃ~えらいことよの~」 と言うときの「よの~」「の~」です。 中学の先生が冗談交じりに教えてくれた話ですから信憑性には欠けますが、意味的にはかなり近いものがあると思います。 標準語で言うなら「それはね、こういうことなのね」とかの「ね」に当たるのでしょうか。 相手の同意を求めて付け足す、軽い意味の挿入句と考えればよいと思います。
- matchboxtwenty
- ベストアンサー率38% (177/463)
以前にも同じような質問・回答がありました。 ご参考までに。
- hakkoichiu
- ベストアンサー率21% (250/1139)
No.3の方の仰るように深く考えずに、 「あのね」、「えーと」ぐらいにとっておけば良いのではないでしょうか。 "I mean . . . .", "I'll tell you (what). . .もときには同じだと思います。
- neckon
- ベストアンサー率45% (156/340)
確かに本来は「知ってのとおり」ということなんですが、今では単にリズムを取るための間投詞みたいに使われていて、本来の意味はほとんど失われています。口癖みたいに多用する人もいますね。だから言葉遣いにきびしい人には耳障りらしく、「わたしは相手が you know って言うたびに I don't know! って言い返してるのよ」なんておばちゃんもいたりします。
- MrBoon
- ベストアンサー率63% (52/82)
あってますよ。 「わかってると思うけど、」とか 「ほら、」とか「例の、」って言う感じで、 相手が既知、あるいは当事者の時に良く使います。 いい例外を見つけたので、参考にして下さい。 このページのAndyの最初のセリフを見て下さい。 ※下の方に、日本語訳があります。 参考になれば幸いです。