• ベストアンサー

ユゥ ノゥ ホワッ!の意味。

アメリカのドラマなんか見てると、たまにしゃべりだす前に YOU KNOW WHAT!て言いますよね。 文中文頭でよく使う、ほら、とか、ねぇの意味の YOU KNOW とは違うニュアンスに聞こえるんですが、大体どういう意味あいなんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • aalext
  • ベストアンサー率30% (198/641)
回答No.5

「ナア、わかるか?」 「知ってるか?」 といった感じかと。 何かあるトピックについて会話がされていて、新しい情報、新しい見方、少し驚きを含む情報を出す時に、おもむろに頭につけるやつ。 前提となるトピックが存在した上で使われると思います。 例えば 「AはBだと思うだろ?ところがさ、Cの現状を考えるとDって事にもなりうるんだよ、ナ?」 みたいな時に、最初につけます。 つまり単純に相手の注意をひきつける表現ではなくて、Howeverや抗議の感情を含んでいる場合が多いように思います。 口癖の人に対しては時々「I don't know」ととっさに返したくなる時も^^;

gogoabroad
質問者

お礼

日本語にはずばり対応する意味がないものは なかなか把握しづらいものですね。 しかし皆さんに説明してもらってどういうときに使えるのかはわかったように思います。 皆さん本当にありがとうございました。

その他の回答 (4)

  • yow
  • ベストアンサー率23% (181/782)
回答No.4

"You know what?" ときかれたら、 "What?" と答えないといけないのですよね。 『知ってる?』 『え、何?』 といった感じなのですが。 これを私は主人にしばしば "I don't know." とかえすと、『そんなんじゃ話が続かないじゃないか!』といって怒られます。

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

会話していて話題を変える時や会話の糸口として遣われます。知ってる?と言う意味合いの他、あ、そうそう、そう言えばね・・・・と始まるとき、相手をあるニュース等驚かせる時、気を引きたい時です。

noname#61064
noname#61064
回答No.2

日本語で言うと、YOU KNOWは「知ってるよね?」「知ってると思うけど」「知ってるはずだけど」で、相手が知ってると仮定して話を続けたい時 YOU KNOW WHATは、「ねえ、これ知ってる?(ねぇ、聞いて!)あのね・・・」「(君は知らないから)驚くと思うけど」と相手が知らないと仮定して話したい時 に使います。子供がよく「You know what? 今日テストで100点だった!」とか使ったり、「You know what?俺は会社なんて今日限り辞めてやる!」なんて使います。

  • OKBob
  • ベストアンサー率21% (57/265)
回答No.1

何だかわかる?。(直訳) だと思って私も以前使っていましたが。 頭のDoを省いて使ったりもします。 実際話していて その直前を考えると「質問」であるとわかります。

関連するQ&A