neckonのプロフィール
- ベストアンサー数
- 156
- ベストアンサー率
- 45%
- お礼率
- 92%
- 登録日2001/04/05
- ホメオパシー医療に関する論文訳
but some have reccomended to patients that they should not have their children vaccinated, resulting in a greater chance of harm to children, both directly to those not vaccinated and through potential loss of herd immunity. というところの訳でつまずいています。 この文章の前の訳はホメオパシー医療を行っている開業医ではホメオパシー医療を行わないようにという勧告は当然ながら奨励できない という和訳になっておりそのあとに上記の文章が続いています。 「しかし、何人かのは患者に予防接種をしないことを奨励した」ということをいっているのはわかるのですがその理由についての詳細の部分で子供にとって有害な可能性をもたらすことにおける both directly to those not vaccinated and through potential loss of herd immunity. が意味がさっぱりわかりません。 どんな訳をすればよくて結局何をいいたいのか知りたいです。 教えてください。
- 在宅ワーク
家にいて仕事が出来る、在宅ワークと言う物があると耳にしました。 何か、素人向けの在宅ワークありませんか? 時間は、ちょいちょいります。 結構、器用なので細かい作業もできます。
- 締切済み
- その他(暮らしのマネー)
- nagoya_loveko
- 回答数1
- 主人公が女装か男装するアニメ(´・ω・`)
って、ありますかね? なるべく、友情もので絵が上手いものがぃぃです(`・ω・´)シャキーン 今までみたアニメは↓ ・ハヤテのごとく ・プリンセス・プリンセス ・桜蘭高校ホスト部 ・けんぷふぁー などです(´∀`∩)↑age↑ どぅぞ、( ゜ω゜ )よろしくお願いいたします。
- アニソンで神曲教えてください!(男性歌手)
変わってる人以外は良い曲だと感じる神曲を教えてください! 例 最遊記OPED、世界が終るまでは(スラダン)、デジモンのbutterflyなど けいおんとか萌え系はNGで!
- 締切済み
- アニメ・声優
- manjiruota
- 回答数13