- ベストアンサー
…on the wall of battle 解釈
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
以下のとおりお答えします。 >添付ファイル文章にある on the wall of battle についての質問です。この中で使われているonとwallの理解がよく分からないです。これは 「戦いの壁/困難 に接している/直面している(兵士)」というように理解しているのですが、解釈に自信がないです。解説宜しくお願いします。 ⇒仰せのとおりだと思います。一般に、wall は「障壁・防壁」の象徴で、困難に直面した様を表す際に用いられる常套語句ですね。まして、この場合、戦場を想定した場面であってみれば、それ以外の意味は考えられません。 全体の原文と訳文はこうなります。 Don't be ashamed of needing help. You have a duty to fulfill just like a soldiers on the wall of battle. So what if you are injured and can't climb up without another soldier's help? 「助けを必要とすることを恥じてはならない。あなたには、まさに戦場の防壁に立つ兵士と同じように、果たすべき義務があるのです。それゆえ、もしあなたが怪我をしていて、他の兵士の助けなしに登ることができなかったらどうしますか?(助けを求めるのが当然の成り行きでしょう。)」
お礼
解釈を見てくださり、そして分かりやすく解説してくださりありがとうございました。そのためしっかり理解することができました。 わたしの質問にご回答くださりありがとうございました。