- ベストアンサー
on the gymnasiumの解釈について
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは帝政時代の四年制女子ギムナージアです。四年制プロギムナージアのあと入ります。日本の旧制高校はドイツにあったギムナジウムを模したものです。 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%97%E3%83%AD%E3%82%AE%E3%83%A0%E3%83%8A%E3%82%B8%E3%82%A6%E3%83%A0#/media/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%82%A4%E3%83%AB:1900_Taganrog_Progimnaziya_1.jpg
その他の回答 (3)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1。文脈 周りに慣れて来たカテリーナ・イヴァノヴナは、一人は昔彼女自身が教わって、今もT_に住んでいるマンゴとかいう、もっとも尊敬でき、あまり高くない給料でも教えてくれるはずのフランス人、を雇い、彼女のギムナジウムの先生たちと、T_に住んで、どんなに平和で幸福な生活を送る(つもり)かについて詳しく話し出した。 その次は彼女と一緒にT_に行って万事の手伝いをしてくれることになっているソーニャについて話した。 2。ご質問 on the gymnasium が何を意味しているのか分からないです。 これはその頃の4年制の「プロギムナージヤ」 (ロシア語: Прогимназия) に続く、4年制の学校のことです。 3。boarding-school との関係性が理解できないです。 僕は同じものを指していると思います。
お礼
追加で解説してくださりありがとうございます。理解の助けになりました。 お時間割いてくださりありがとうございました
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
前便で、in her boarding-schoolを「かつて彼女のいた寄宿学校」と訳しましたが、これは「彼女が創立する寄宿学校」の間違いでした。お詫びして訂正いたします。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10004/12512)
>添付ファイル文章の on the gymnasium が何を意味しているのか分からないです。 boarding-school との関係性が理解できないです。 ⇒gymnasiumは、ギムナジウム(大学進学を目指す9年制高校)で、boarding-schoolは単なる「寄宿学校」です。(これらは2つとも「学校」ですが、本文中でこれらが同じものを指しているわけではありません。) 該当する部分の訳はこんな感じです。 「活気づいたカテリーナ・イワノヴナは、続けて、T(地名)で一緒に過ごすことになる平和で楽しい生活のことを ― かつて彼女のいた寄宿学校で教えることを彼女に約束したギムナジウムの先生たちのことを、…延々と話し出した。
お礼
分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 理解の助けになりました。お時間割いてくださりありがとうございました。 また、訂正した内容も改めて送ってくださり ありがとうございました。
お礼
Wikipediaから分かりやすい情報を示してくださりありがとうございました。 理解の助けになりました。