• ベストアンサー

on the wall

When he got home to his room with his record player and the posters on the wall. 上の文の一番最後の"the posters on the wall"というところは、「壁に貼るためのと言う意味なのでしょう}か?そうとでも捕らえないと、なんか変な文章になってしまう気がします。前後には、ポスターに関する記述は一切ありません。上の文は、小説の中の一文です。 どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

■「with+物+状態」という言いまわしが "room" に掛かっているのです。 レコードプレーヤーがおいてあり、壁にポスターがはってある、自分の『部屋』 ということですね。"with his record player" が "got home" という動作に掛かっているのではないのです。

その他の回答 (3)

  • mayapapa
  • ベストアンサー率30% (54/180)
回答No.4

小説の中の一文とのことですが、 彼が戻ったその部屋がどんな様子なのかを読者に分かるように、要するに、 「レコードプレーヤーがあって、壁に何枚かのポスターが掛かっていて、」 というようなことを淡々と状況描写しているだけだと思いますが。

回答No.2

Gです。 こんにちわ。 これは、壁に貼ってあるポスター、と言う意味ですね. これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

  • ma_
  • ベストアンサー率23% (879/3732)
回答No.1

「壁貼りポスター」ということでよろしいのではないでしょうか。

関連するQ&A