- ベストアンサー
英語
英語でsmartphone's featuresと言った時にfeatureを機能と訳したのですが調べても特徴という訳しか出てきません。 ネイティブの方も機能と訳していたのですが特徴という意味を機能と考えても大丈夫でしょうか
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>特徴という意味を機能と考えても大丈夫でしょうか 私も英文マニュアルを翻訳したことがありますが、featuresは 特徴、機能、特性などの意味を持ち、smartphoneの場合は機能と考えてもOKと思います。 いたるところでその翻訳の方がしっくりきます。
その他の回答 (1)
- hiro_1116
- ベストアンサー率30% (2556/8268)
回答No.2
そこで話題にしている「特徴」の主要要素が「機能」であるとしたら、日本語では「機能」と言ってしまった方が分かりやすいでしょうね。