- 締切済み
英語にして下さい
ネイティブアメリカンの言葉で『あなたが産まれた時、あなたは泣き周りの人は笑っていたでしょう。だからあなたが死ぬ時はあなたは笑い周りの人が泣くような人生を送りなさい』これを英語にしてもらうか、元々の英語の誌を知ってる方教えて下さい。宜しくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
下記によりますと、少なくともインド、チベット仏教、チェロキーの三つの起源が、次の英文に似ている、ということです。 http://en.wikiquote.org/wiki/Talk:KabirWhen you were born, you cried and the world rejoiced, live your life in such a way so that when you die the world cries and you rejoice 1。チェロキー説 http://www.inspirationpeak.com/life.html http://www.special-dictionary.com/proverbs/source/c/cherokee_proverb/185449.htm 2。アンソニー・ロビンズ説(Anthony Robbins) http://www.inspirationpeak.com/life.html 3。カビール説(Kabir) http://www.seethegood.com/article/11/19/2009/Good-Read-Who-Will-Cry-When-You-Die 4。イマム・アリ説(Imam Ali) http://wiki.answers.com/Q/Who_wrote_%27When_you_were_born_you_cried_and_the_world_rejoiced._Live_your_life_so_that_when_you_die_the_world_cries_and_you_rejoice%27 5。ロビン・シャルマ説(Robin Sharma) http://rishikajain.com/2011/03/14/when-you-were-born-you-cried-and-the-world-rejoiced-live-your-life-in-such-a-way-so-that-when-you-die-the-world-cries-and-you-rejoice/ 別にそう珍しい考えでもないので、みんな自分が言った、と言いたいのでしょう。
- sebastian_le2
- ベストアンサー率56% (86/153)
When you were born, you cried and the world rejoiced, live your life in such a way so that when you die the world cries and you rejoice いい詞ですよね~:)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
In a Native American language there is a saying, "When you were born, you cried and people around you smiled; lead a life so that when you die, you smile and people around you cry." 「元々の英語の誌」?