• 締切済み

英語の「多義文」(2) 

「多義文」というより「異義文」と言うべきかも知れません。英文を読んでいると、まれにカンマ1つがあるかないかで意味が大きく異なるような文に出会うことがあると思います。例えば、こうです。 There were few passengers who could escape without being injured. (けがをせずに逃げることができた乗客はほとんどいなかった。) There were few passengers, who could escape without being injured. (乗客は少ししかいなかったので、けがをせずに逃げることができた。) ということで、この類の別の例がありましたら紹介してください。あるいは思いつきましたら創作してください。できれば、解説つきでお願いします。また、なるべく、それぞれの文意が互にかけ離れた、真逆に近いような意味であればあるほど歓迎です。相変わらず、興味本位の質問ですみませんが、よろしくお願いします。

みんなの回答

  • kaitara1
  • ベストアンサー率12% (1154/9143)
回答No.1

回答になりませんが、話し言葉では区別できないものなのかなと思いました。

Nakay702
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。 >回答になりませんが、話し言葉では区別できないものなのかなと思いました。 ⇒話し言葉では、カンマ相当部分にポーズを置くことで区別を表すことになるでしょうね。

関連するQ&A