コメントをどうも有り難うございます。
先ほど「れいわ」の街宣から帰ってきたところです(笑)。
> ただ、一つ、"My votes are for them." の部分ですが、ここでハロウィ
> ンの仮装の話から突然選挙の話に飛ぶような印象を受けました。
⇒ 確かにそうなりますね。
> Cは、それまでのABの会話を聞いていると考えるなら、ここで突然
> 選挙の話に持っていかずとも、仮装の話の続きを想定できるかも知れ
> ませんね。そこで、これに代えて、I have already arranged many
> labara. のようにするのはいかがでしょうか。
⇒ いいアイディアですねぇ(因みに私は "labarum(のぼり)" という
単語を知りませんでした。大変勉強になります)。選挙運動に不
可欠な「のぼり」を仮装行列の道具に見立てているということです
ね。そうなると果たして C が「れいわ」を政党として支持している
のか、或いは単なる仮装行列の集まりとして勘違いしているのか、
双方の解釈が成り立ち、その曖昧さもしくは間抜け振りが面白い。
⇒ ついでに最後、これも付け加えてしまいましょうか。
C: Scary it is. Brace yourself for the Talloween Night!
⇒ 山本太郎 (Tallow) が勝利 (win) する夜、ということで Talloween Night です(笑)。
A: So have you decided which party you are going with, on the Halloween Day?
B: Yeah, I am joining Mary's group. We are dressing up in vampire costumes. It's really scary, you know."
A: What about you?
C: Well, I am going with the Reiwa Party. I have already arranged for many Reiwa Labera.
A: What? You mean the Reiwa Shinsengumi? I must say that sounds a lot scarier!
C: Scary it is. Brace yourself for the Talloween Night!
A: 「ところでハロウィンの日だけど誰のグループと行動を共にするか決めたの?」
B: 「あぁ、僕はメリー達と一緒につるむんだ。みんなでドラキュラの格好するんだぜ。怖いぞー。」
A: 「君の方はどうなんだい?」
C: 「僕の方は「れいわ」さ。もうたくさんののぼりを手配してあるんだ。」
A: 「何だって?ひょっとして「れいわ新選組」のこと? いやぁ、そっちの方が怖そうだな!」
C: 「恐ろしいだろう。タロウィン(太郎の勝利)に備えて心の準備をしておけよ。」
⇒ お陰様で随分とブラッシュアップできたと思います。
p.s.「タロウィン」という造語はれいわ信者の間で流行っている言葉のようです。私が思いついたわけではありません。
お礼
再度のご回答を拝受しました。ありがとうございます。 >選挙運動に不可欠な「のぼり」を仮装行列の道具に見立てているということですね。そうなると果たして C が「れいわ」を政党として支持しているのか、或いは単なる仮装行列の集まりとして勘違いしているのか、双方の解釈が成り立ち、その曖昧さもしくは間抜け振りが面白い。 ⇒適切なるご講評をありがとうございます。(コメントが楽しいのは、付録で徳した気分です。) >ついでに最後、これも付け加えてしまいましょうか。 >C: Scary it is. Brace yourself for the Talloween Night! ⇒Talloween Night は傑作ですね~。「ボク笑っっちゃいました!」 またも楽しい話題を、どうもありがとうございました。
補足
おこがましくも、BAを決めさせていただきました。お寄せいただいた回答はいずれも面白く、できればBAがもっとあればいいのにと思いました。1つしかなくて、ごめんなさい。みなさま、ありがとうございました。