• 締切済み

【困っております】英語にお願いできるでしょうか?

お世話様です。英語にお願いできればと思います。 「私は日本在住の経営者です。 ですので日本語でのやりとりが出来れば嬉しいです。 無理であれば英語でも大丈夫です。 下記の条件でよければ日本の法律上、 業務の契約書が必要になるので クラウドでの業務の契約書を送ります。よろしくお願いいたします。」 クラウドの契約書等、どう表現したらいいのか わからないものがありましたので 教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

みんなの回答

回答No.2

回答ではないのですけれど…… "I'm a business owner living in Japan. I am a business owner living in Japan, so I would be happy to communicate with you in Japanese. If this is not possible, English is also fine. If you are willing to meet the following conditions I need a business contract. I'll send you the contract for the cloud service. Thank you very much. I don't know how to describe a contract for cloud computing. I'm not sure how to express this. Please let me know if you have any questions. Please let me know. Translated with www.DeepL.com/Translator (free version) ↑これって https://www.deepl.com/ja/translator (無料の Web 翻訳 Service Site) に日本文を Copy & Paste したら表示された英文です。 Deep Learning Translationってここまで使えるようになっているんですね。 最初と最後の Redundant (重複文) 外せば充分に通じる Level ではないかと…… 素敵な英会話を(^_^)/

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

I am an administrator stationed in Japan . Therefor I would like to communicate in Japanese, or if difficult, in English. Since the Japanese law requires submission of business contract please find enclosed our business contract papers below prepared by Cloud.

関連するQ&A