- ベストアンサー
as far as I know to〜の解釈
添付リンク動画: https://www.ted.com/talks/poet_ali_the_language_of_being_human/up-next?language=en#t-303807 にある ‘Cause you are a cutie in my opinion,and as far as I know to see you, に関する質問です。 as far as I know to see you, は 「俺が君に会わないと!と感じてる限り、 →俺が君に惚れてる限り、」 と理解してあっているのか分からないです。 どう理解すればいいのか教えてください
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
相変わらずよく頑張っていますね。 区切る場所に注意しましょう。 as far as I know to see you, if you're not seeing someone, would make happyですね。 see someoneで、「デートする。」、「付き合う」と言う意味があります。なので、 to see you would make happy (君とデートできたら嬉しいな)という文章があり、その間に、 if you're not seeing someone(もしすでに誰かと付き合っているのでなかったら。)が入っています。 Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you, if you're not seeing someone, would make happy (僕的には君ってかわいいし、もし付き合ってくれたら嬉しいな、もし誰かと付き合っているんじゃなかったらだけど。) という意味になります。
その他の回答 (2)
- lived_in_room13
- ベストアンサー率52% (248/469)
一応画像の解説です。 uraqt imo & afaik 2cu if ur not c-ing sum1 :)の箇所ですが、 uraqt = you are a cutie imo = in my opinion, & afaik = and as far as I know 2cu = to see you if ur not c-ing sum1 =if you are not seeing someone :) = would make me happy なので、#1の回答のようになります。 #2さんは、Cause you are a cutie in my opinion,and as far as I know to see you,までで文章が終わると思ったのであのように回答されたのだと思います。 質問する時は、最低でもピリオドがあるところまで、できれば前後の文脈が必要です。 では、この辺で。
お礼
略語表記をわかりやすく解説してくださり ありがとうございました。 理科しやすかったです。 私のために時間割いてくださりありがとうございました。
- Nakay702
- ベストアンサー率79% (10007/12518)
>‘Cause you are a cutie in my opinion, and as far as I know to see you, に関する質問です。 as far as I know to see you, は 「俺が君に会わないと!と感じてる限り、 →俺が君に惚れてる限り、」 と理解してあっているのか分からないです。 どう理解すればいいのか教えてください ⇒以下のとおりお答えします。 お誘いの文のようですね。最後を(意図的に)省略していると思います。 ということで、最後を補うと訳文はこんな感じかも知れません。 「私の意見では、あなたはかわい人だから、私が知る限り、あなたに会えそうな(気がします)」。
お礼
私の質問の分かりにくさにも関わらず、 解説してくださりありがとうございました。 もう少し分かりやすく質問できるように心がけたいと思います。 私のためにお時間割いてくださり ありがとうございました。
お礼
大変分かりやすく解説してくださりありがとうございました。 理解することができました。 また、暖かい言葉を掛けてくださりありがとうございました。元気もらえました。 質問の仕方をもっとうまくなるように心がけたいと思いました。アドバイスくださりありがとうございました。 話は全然変わりますが、 room 13さんがされている質問、面白いなと思いました。あの古典の文章を回答できるレベルではないので。