- ベストアンサー
as far as
I walked as far as the station. という文がありましたが、これは、as far as to the station とするのが正しいのではないでしょうか?I walked the stationでは間違いだと思うのですが。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
単純に言うと,as far as で to と同じようなものです。 walk to ~に as far as をつけるというのではありません。 この far は文字通り「遠くへ」という意味であり, as far as ~で「~と同じだけ遠くへ」から 「~まで」「~へ」のような意味になります。 as far as I am concerned のような言い方は, far の「はるかに」という程度を表す意味から来ており, as far as の後に文の形(節)が来ます。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
far が副詞なので to はいらないという意味では >I walked farが元の文 だと考えていいでしょうが,実際には as far as ~で「~まで」という前置詞として用いられると覚えてしまえばすっきりします。 as ~ as は「同じ」という相対的なもので,far だけの場合に持つ絶対的な遠さはありません。 「まで」という日本語に「こんなにも遠くまで」という響きがあることもありますが,単に到達点を表すだけなのと同じように考えてください。
質問者
お礼
とてもよくわかりました。ありがとうございました。
補足
つまり、I walked farが元の文だということでしょうか?それに、as as がついたという事ですよね?