The habit of compliance refers to the acquiescence of people in obeying laws.
It is considered as legitimate enactments of the state by political scientists.
People's view of state legitimacy may be based on their perception of benefits and rarely a philosophical conclusion.
英文についての質問です
What is the “habit of compliance”?という質問があるのですがそれに該当する文を引用しました。
(引用文が長くて申し訳ないです。訳していただかなくて大丈夫です)
Whether we can philosophically justify it or not, the state is an institution of violence, and yet most often people do not revolt. As a practical matter, it is this acquiescence that political scientists call legitimacy.
[Indeed this acquiescence is the primary reason people obey laws, not out of fear of punishment. ]
[This “habit of compliance,” as political scientists call it,stems from people viewing the laws as legitimate enactments of the state. ]
And their view of state legitimacy may itself be primarily a habit, or it may be based on their perceptions of whether they are getting sufficient benefits in exchange for the price the state extracts from them. In any case, it is rarely a considered philosophical conclusion.
そして質問に対する答えです。[]内が該当する文章かな、と思いそれに基づいて英文を作りました。
・Hibit of compliance is acquiescence that the people abey laws.
It is that political scientists considers it the laws as legistimate enactments of the state.
これらの回答は質問に対する答えになっているでしょうか?
また、こちらの英文も添削して欲しいです。
よろしくお願いします。
以下のとおりお答えします。
>・Hibit of compliance is acquiescence that the people abey laws.
It is that political scientists considers it the laws as legistimate enactments of the state.
*誤植(3か所)を直せば、だいたい書けていると思います。ただし、法律を国家の合法的制定法と見なしているのは、政治学者でなく人々です。
一部語句を入れ替えたり、追加したりしながら、次のように添削してみました。
⇒The "habit of compliance" is so-called acquiescence by which people obey laws.
It stems from that they consider the laws as legitimate enactments of the state.
=「遵守の習慣」は、いわゆる黙従と言われるもので、それに拠って人々は法律を守る。
それは、彼ら(人々)が法律を国家の合法的制定法と見なしていることに由来する。
質問者
お礼
政治学者がhabit of complianceと読んでいるだけで、法律を国家の合法的制定法と見なしているのは「人びと」ですね。
指摘していただいて改めて文章を見ると、確かに私の文章だと、政治学者がみなしている、となっていますね…。
添削ありがとうございます!
参考になりました!
お礼
政治学者がhabit of complianceと読んでいるだけで、法律を国家の合法的制定法と見なしているのは「人びと」ですね。 指摘していただいて改めて文章を見ると、確かに私の文章だと、政治学者がみなしている、となっていますね…。 添削ありがとうございます! 参考になりました!