• ベストアンサー

英文の意味が分かりません

「her real name is Helene, as mine is Elisabeth, although everyone calls me Sisi for reasons unknown to me.」 という英文に出くわしました。 辞典を引きましたが、「as mine is Elisabeth」 の意味がさっぱり分かりません。 「as」の意味はなんなのでしょうか? 訳を含め、どなたか教えてはくださいませんか。 宜しくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

「彼女の本名はヘレンだわ。私のはエリザベスだけど。でもみんなはどういうわけだか知らないけど、 あたしのことシシって呼ぶんだよね」 asは「~と同じように、であるように」

jiqimao80
質問者

お礼

ご回答有難うございます。 謎がすっかり解けました。 いつも大変お世話になり、恐縮です。 これからも、宜しくお願い致します。

その他の回答 (1)

  • Ensenada
  • ベストアンサー率44% (484/1090)
回答No.2

Asの意味として、辞書に「…と同様に」と載っていませんでしたか? 教科書的に訳すと 「彼女の本当の名前は、私の(本当の名前)がエリザベスというのと同様に、ヘレンです。 しかし私の知らない理由で、皆は私をシシと呼びます。」 *real name = 本名と訳してもいいのですが、「本名」だと「苗字と名前両方」を指すことがあるので「本当の名前」と訳しました。 自然な日本語ならNo.1さんのほうがよいと思います。

jiqimao80
質問者

お礼

丁寧なご回答、ご回答有難うございます。 はい、おっしゃる通り、辞書にそのように載っておりました。 ですが、mine とくっつくと意味が途端に分からなくなり、 混乱してしまいました。 頂いたご説明を拝見し、謎がすっかり解けました。 どうも有難うございます。