- ベストアンサー
イタリア語での単語解釈と文法について
- イタリア語におけるlentamenteの意味や形態について教えてください。
- イタリア語のchiamarmiの意味や形態について教えてください。
- イタリア語のCiの意味と文法解釈について教えてください。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
補足です 質問1 説明のしかたが悪かった見たいです。ごめんなさい。 lento(形容詞)=ゆっくりした lentamente(副詞)=ゆっくり menteは接尾句です。 質問2 電話での取り次ぎですよね? chiamare=~を呼ぶ ~に電話する、と言う意味もありますが、この場合は~を呼ぶですね。 chiamare caterinaでカテリーナを呼ぶ。 porebbeはpuo’(potere)の条件法(丁寧な言い方にもなる) mi=a me(日本語にすると「私に」に、なりますが直訳にすると変ですので、「私のために」と書かせてもらいました。 こんな感じでどうでしょうか?
その他の回答 (1)
- cucciolo
- ベストアンサー率44% (93/207)
質問1 lento(形容詞)に mente で副詞になります。 oで終わる形容詞は女性形(~a)にしてmenteを付けると副詞になります。 質問2 chiamare + mi potereは従属動詞ですので、chiamareは不定詞です。そこに、{『私(の為)に』Caterinaさんをお願いします}のmiが付きます。 質問3 vedersi(再帰動詞)です。 これは自分自身に帰ってくるものではなく、相互的なものです。 何かありましたら補足質問お願いします。
補足
質問1 lento(形容詞)に mente で副詞になります。 oで終わる形容詞は女性形(~a)にしてmenteを付けると副詞になります。 ●当初、考えていたのは lentare の変格で 何かが加わった単語かと思ったのですが 大間違えですね。 恐れ入りますが、それぞれの単語訳と結語訳を 教えて頂けませんでしょうか? lento(形容詞)訳は? mente で副詞 訳は? lentamente になると訳は? 質問2 chiamare + mi potereは従属動詞ですので、chiamareは不定詞です。そこに、{『私(の為)に』Caterinaさんをお願いします}のmiが付きます。 ●「私のために呼んで・・・・」と言う 解釈でよろしいですか? 質問3 vedersi(再帰動詞)です。 これは自分自身に帰ってくるものではなく、 相互的なものです。 ●理解できました。 ここ・そこの副詞類ではないんですね。 「ここで会いましょう・・」なる意味と 思っていたのですが、大間違えですね。 ここまでのご返事有り難うございました。 出来ましたら、お手数ですが補足のご返事をお願いします。
お礼
お世話になりました。 引き続きでの早々のご返事 有り難うございました。 しっかり理解できました。 お手数をお掛けいたしまして 有り難うです。 感謝!!!!!!!