• ベストアンサー

イタリア語で 当てはまる単語はあるでしょうか?

 いきなりの質問になりますが、 「ひだまり」「日の光(日光)」「月の光(月光)」「蓮の花」「&」 にあたるイタリア語の単語はあるのでしょうか?  無料翻訳サイトなどで調べてみたのですが、 上手く変換されなかったり、変換が全く出来なかったので、 残念ながら納得できませんでした。  他、花の名前のイタリア語を調べられる(載っている)サイトなど 有れば教えて頂けると嬉しいです。  よろしくお願い致します。。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Domenica
  • ベストアンサー率76% (1060/1383)
回答No.2

ひだまり…luogo esposto al sole(「日当りのいい場所」という意味になります)無理やりカタカナは「ルオーゴ・エスポスト・アル・ソーレ」 日光…luce del sole(英語のsunlight、sunshineと同じ意味です)無理やりカタカナは「ルーチェ・デル・ソーレ」 月光…chiaro di luna(ベートーヴェンのピアノソナタ第14番のサブタイトルがイタリア語でこうなります)無理やりカタカナは「キアーロ・ディ・ルーナ」 http://it.wikipedia.org/wiki/Sonata_per_pianoforte_n._14_%28Beethoven%29 蓮の花…fiore di loto 無理やりカタカナは「フィオーレ・ディ・ロト」 だと思います。

kuro696
質問者

補足

 細かい理由や カタカナ読みなど、丁寧にありがとう御座います。 納得出来て、とても満足な気持ちでいっぱいです。  「&」にあたるイタリア語は やはり元から無いのでしょうか?

その他の回答 (2)

  • Domenica
  • ベストアンサー率76% (1060/1383)
回答No.3

#2です。 「&」は記号ですから、イタリア語でもそのまま使います。 英語の”and”でしたら、”e”や”ed”を使います。 規則としては、「母音の前では”ed”になる」です。 音はどちらも「エ」で通じますが、”ed”は次の母音につなげます。 例えば、 「男と女(単数/複数)」は ”(Uomo/Uomini) e (Donna/Donne)”で ((ウォーモ/ウォミーニ)・エ・(ドンナ/ドンネ))ですが、 「女と男(単数/複数)」の場合は、 ”(Donna/Donne) ed (Uomo/Uomini)”で ((ドンナ/ドンネ)・エ・(ドゥオーモ/ドゥオミーニ)) といったカンジになります。

kuro696
質問者

お礼

 そのままでも使えるんですか・・ ありがとう御座います。  例もすごくわかりやすくて、とても納得出来ました。 細かい説明など、前回に引き続き 本当にありがとう御座いました。。

  • neminemi
  • ベストアンサー率50% (213/418)
回答No.1

花の名前を調べるなら、Wikipediaが意外に便利ですよ。 日本語版のページで調べたい花を検索して、「他の言語」のItalianoを見ると 基本的には同じもののイタリア語版にリンクしています。 例として、バラの日本語ページをはっておきますね。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%90%E3%83%A9

kuro696
質問者

お礼

 なるほど、Wikipediaですか。 こんな使い方も出来るんですね・・ 感動してしまいました。 活用していきたいと思います。ありがとう御座いました。。

関連するQ&A