• 締切済み

the way someone looks

If the way someone looks changing is enough to affect the way you feel, then you are the worst. この英文の文構造、修飾関係、和訳が分かりません・・・ 教えて頂けたらありがたいです。

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.3

>>主題から外れますが、そもそも関係副詞the way(how)が良く分かりません・・・どのサイトや参考書を見ても~の仕方(方法・手段)、~ような(likeやas)の様に訳せば良いと説明されていますが、明らかにその和訳では説明できない文が多々見受けられますし、あやふやな説明過ぎて、完全に理解出来ません。より深くthe way を学べるサイト等をご存知でしょうか?もし良いサイト等を知っていましたら教えて頂けると幸いです。  下記の how のところなどはいかがでしょう。 https://www.chachachambo.com/entry/2017/09/12/162853

eieio257
質問者

補足

せっかく紹介して頂けたのですが、すみません。 やはり分かりません。 どの参考書、サイトにもこのサイトの様な事が説明されていますが、明らかにこの説明では説明出来ない文が多々あると思うのですが・・・ It's amazing the way she manages to stay calm. I hate the way he manipulates people. この二つの文は手段や方法とは、とても思えないのですが、本当に手段、方法の意味でthe wayが使用されているのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。補足です。 >>主語内のthe way someone looks changing の文構造 修飾関係はどうなっているのでしょうか?  ああ、これ言い忘れましたが、the way someone's looks changing の 's が抜けている誤植だと思います。  the way を、someone's looks changing を後ろから就職しているのでしょう。 >>the wayを修飾しているという認識で良いのでしょうか?  はい、いいと思います。

eieio257
質問者

補足

>>ああ、これ言い忘れましたが、the way someone's looks changing の 's が抜けている誤植だと思います。 the way を、someone's looks changing を後ろから就職しているのでしょう。 ということはsomeone's looks changingは、 changingがsomeone's looks を修飾する名詞句ですよね? そうすると、the way someone looks changing 内で、 文構造、第1~5文型のどれにも属さないので、 英文法として成立していないと思われるのですが 全く見当違いな考えをしているのでしょうか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。訳  もし誰かの外見の変わり方が、あなたの感じ方に十分なら、あなたは最悪だ。 2。構造  仮定節:If からコンマまで   仮定節の主語:the way someone looks changing だれかの外見の変わり方が   仮定節の動詞:is    である(なら)   仮定節の補語:enough  十分   仮定節の補語の修飾句:to affect the way you feel あなたの感じ方に影響を与えるのに  接続詞:then   (その時は)  主語:you     あなたは  動詞:are      だ  補語:the worst.  最悪 3。修飾関係  最初の the way 被修飾語  someone looks changing 修飾語  次の the way 被修飾語  you feel 修飾語  いずれも後置されています。 4。訳2  人の顔が変わったからと言ってそれだけで人を判断するなんて、お前最低だよ。 5。訳3  人の外見の変わりようでその人の全部がわかるなんて、あなた最悪だわ。 6。訳4  (どうぞ)

eieio257
質問者

補足

いつも回答ありがとうございます。大変助かっております。 主語内のthe way someone looks changing の文構造 修飾関係はどうなっているのでしょうか? someone S looks V changing C で、この文が the wayを修飾しているという認識で良いのでしょうか? 主題から外れますが、そもそも関係副詞the way(how)が良く分かりません・・・どのサイトや参考書を見ても~の仕方(方法・手段)、~ような(likeやas)の様に訳せば良いと説明されていますが、明らかにその和訳では説明できない文が多々見受けられますし、あやふやな説明過ぎて、完全に理解出来ません。より深くthe way を学べるサイト等をご存知でしょうか?もし良いサイト等を知っていましたら教えて頂けると幸いです。