- 締切済み
英語:修飾語の位置に関する質問
英文誤読の真相88についての質問です。 No.45 There are few things more distinctive about a person than their hair. Dark or blonde, wavy or straight, thick or balding: all these different possibilities add immediately to the pictures we build up in our minds of someone we have never met. of someoneはthe picturesを修飾していると説明されています。 なぜ、of someone はour mindsを修飾しないのでしょうか。 解説にはthe picturesに修飾していると考えないと意味・訳が変になると記載されております。 そのほかに文構造や文法上のルールで理由付けすることはできないでしょうか。 理由付けが出来る方がいらっしゃいましたら、ご回答して頂けたら幸いです。よろしくお願いいたします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 16530
- ベストアンサー率47% (260/542)
ご質問にお答えすると、 > そのほかに文構造や文法上のルールで理由付けすることはできないでしょうか。 無いです。解説にあるように、意味でとらえるしか無いです。 この例文だと、意味からして of 以下がmindを修飾するとしたら"あったことが無い誰かの、私達の心”と言う無茶苦茶な訳になるので、やむなくその前のthe pictures に繋いでみるしか無いのですが、実際にはどちらにつくとも取れるような文章を作ることは可能だと思います。これはこの例文に限らずまた英語に限らず言葉にはいくらでもその手の曖昧さと、文脈で察してくれと言う部分があると思います。
- wind-skywind
- ベストアンサー率60% (592/980)
add (immediately) to の目的語として the pictures of someone「人の写真」があります。 the pictures に we build up in our minds がかかり、 someone に we have never met がかかります。 「会ったことのない」人の 「頭の中に築き上げていく」像 この意味合いを成り立たせようと思うとこう書くしかないと発想を転換することです。 結果的に our minds of someone と並ぶことになります。 our とあるんだから、「人の頭(心)」じゃないとわかりますので 頭の中で、人について くらいでも意味はわかります。 増す、像を、築く、頭の中に、人について、会ったことのない と前から読んでいけば自然に構造はわかります。 add to の後に文はこないので the pictures ← we build up in ... という名詞プラス修飾という形になっていますが、 髪の毛が、知らない人でも、その人の印象をどんどんと作っていってくれるということを言っています。 日本語はあらゆる修飾語が前に来ますが、 英語では後ろ後ろへと修飾部、従属節が流れていきます。 それを日本語の理屈にどう当てはめていくかです。
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
終わりの方を見ますと、 主語が we の文があります。動詞は句動詞の build up です。その動詞を修飾(ですから副詞の働きを)しているグループが二つ、あります。 副詞句の一つは、 in our minds 「我々の心のうちに」、もう一つの副詞句は of someone 「誰かについて」です。これは the picture を修飾する関係節の中ですから究極的には先行詞を修飾していることにはなります。 僕の見方は、その本とも違いますが、コンピュータのプログラムを書くときの top-down の要領で、上から大きな文型を抑え、あと小物の分配をすれば、小物を積み上げるより早いです。