• ベストアンサー

라고?

皆様どうぞよろしくお願いします: 제발 그만하라고 나를 달래지 (どうか終わりにしようと僕をなだめるんだね) 그만하라고 ⇒ 終わりにしようと の訳で正しいですか? ※ かの名曲の歌詞の一部です。 間接話法の命令形のように見え、質問致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

그만하라고 はい。間接話法の命令形です。 그만하라고 「終わりにしろと」のほうがいいのではと思います。「終わりにしようと」は勧誘の그만하자고の訳になると思いうので。

felixthecat
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 라は、いろいろな使われ方がありますが、 自分の中で整理しきれておらず、 質問致しました。 追記まで頂き感謝です。

その他の回答 (1)

回答No.2

>그만하라고 「終わりにしろと」のほうがいいのではと思います。「終わりにしようと」は勧誘の그만하자고の訳になると思いうので。 余分なことでしたね。 歌詞なので意訳でしょう。 この部分、スルーしてください。

felixthecat
質問者

お礼

追記ありがとうございます。 余分なことなんかじゃありません! 助かりました。 またお時間ありましたらご回答下さい。

関連するQ&A