- ベストアンサー
★間接話法の다고 하다???
皆様。 2014年もあと残りわずかですね。 と言う訳で、毎度の質問です: ★間接話法の다고 하다が参考書に出てきました。これを指定詞[이다/아니다]の文で使いたい場合の接続について確認です: 次の韓国語は正しいでしょうか? 学生のようです → 학생인다고 합니다 学生でないようです → 학생아닌다고 합니다 学生でないようです →학생이지 않다고 합니다 学生でなかったようです →학생있지 않다고 합니다 ご回答お待ちしております。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
★間接話法の다고 하다が参考書に出てきました。これを指定詞[이다/아니다]の文で使いたい場合の接続について確認です: 次の韓国語は正しいでしょうか? >学生のようです → 학생인다고 합니다 >学生でないようです → 학생아닌다고 합니다 >学生でないようです →학생이지 않다고 합니다 >学生でなかったようです →학생있지 않다고 합니다 「学生のようです」という文は間接話法ではなく「学生のように見える」「学生と思われる」という意味です。 もしこの文意の通りなら 学生のようです → 학생인 것 같아요. 学生でないようです →학생이 아닌 것 같아요. 学生でなかったようです →학생이 아니었던 것 같아요. などが適当と思います。 さて間接話法にもどりますが >間接話法の다고 하다を指定詞[이다/아니다]の文で使いたい場合の接続について 間接話法 「다고 하다」は 指定詞につく場合には 이다 → 이라 と変化します。 自分の名を言うときの「キムヨンスと申します 김영수라고 합니다」という言い方などでご存知かと思います。 名詞にパッチムがあれば 이라고 하다 なければ 라고 하다 ですね。 아니다(이다の否定は아니다です)の場合は 아니라고 하다 です。 過去形の 았/었 には常に 다고 하다が付くので 名詞にパッチムがあれば 이었다고 하다 なければ 였다고 하다 ですね。 아니다の場合は 아니었다고 하다 です。 ですからご質問の「学生のようです」を間接話法の「学生だと言っています」と読み替えますと 学生だと言っています → 학생이라고 해요. 学生でないと言っています →학생이 아니라고 해요. 学生でなかったと言っています → 학생이 아니었다고 해요. こんなところです。
お礼
間接話法について、非常に分かりやすい解説を頂きました。 本当にありがとうございます。 この後、何通か同様の質問を出してしまいましたが、それらにも丁寧に解説して頂いて本当にありがとうございます。 心よりのBAをお送り致します。