• ベストアンサー

英語に関する質問です。

特定の分野で「ずば抜けろ!」というのを英語で言うと下記の2つのどちらが正しいでしょうか? Be outstanding ! Outstanding ! もし、この2つ以外で正しい表現があれば教えていただければ幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.3

前便で脱落がありましたので、補足して再送します。 (再送分) >特定の分野で「ずば抜けろ!」というのを英語で言うと下記の2つのどちらが正しいでしょうか? ⇒「ずば抜けろ!」と命令するなら、上側のBe outstanding ! です。 Outstanding !ですと、「ずば抜けてる!」という、単なる感嘆の表現になってしまいます。 >もし、この2つ以外で正しい表現があれば教えていただければ幸いです。 ⇒「Be distinguished in+分野・科目名etc.!」で、「(その分野)においてずば抜けろ!」といった意味の表現ができます。また、ちょっとズルっぽいですが、「Outwit+人!」で、「○○を出し抜け!」といったニュアンスの表現ができます。

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率79% (10007/12518)
回答No.2

>特定の分野で「ずば抜けろ!」というのを英語で言うと下記の2つのどちらが正しいでしょうか? ⇒上側のBe outstanding ! です。 Outstanding !ですと、「ずば抜けてる!」という、単なる感嘆の表現になってしまいます。 >もし、この2つ以外で正しい表現があれば教えていただければ幸いです。 ⇒Be distinguished in ~!で、「~についてずば抜けろ!/~で出し抜け!」といったニュアンスの表現ができます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

 (い)Be outstanding !  (ろ)Outstanding !  (い)は、be があって、はっきり命令文とわかります。訳は「ずば抜けろ!」  (ろ)だけだと、感嘆文なので、訳は「ずば抜けている」となり、褒めているだけになります。両者とも文法的には合っていますが、命令するなら(い)です。

yataro878
質問者

お礼

ありがとうございました!とても参考になりました!心から感謝いたします

関連するQ&A