• ベストアンサー

この英語は失礼でしょうか。

音信不通だったある会社から、突然電話くれというメールと留守電が入っていました。 そこで、「用件を教えてくれ」という下記のメールを送ったのですが、 英語の表現としては失礼なのでしょうか。 Would you reach me what will you talking about. もし好ましくない場合、より良い表現を教えていただけたら幸いです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

私はイギリスに住んでいますが、音信不通だった会社からの連絡要請に対しては I would be grateful if you could let me know what your enquiry is about by e-mail. Thank you.' って、応対します。 今まで連絡がなかったんですから、用件が緊急だと思えませんし、多分、その会社の為のプロモーションか、あなたへのご機嫌伺いで、言ってみれば客寄せですから、メールを送るだけで大丈夫です。 お役に立てば光栄です。

noname#142374
質問者

お礼

ありがとうございます。大変参考になりました。

その他の回答 (1)

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.2

Would you reach me what will you talking about. 失礼かどうかというより、文法的に変ですし、意味が通じないと思います。 Could you explain what you want us for you? などでいいのではないでしょうか。

noname#142374
質問者

お礼

what you will と書くべきでした。ありがとうございました。