• 締切済み

英文の意味を教えて下さい。

アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送がいつか?荷物の状況は?と質問をしました。返事がきたのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願い致します。 We will have to recharge for the shipment since on the package it says it was refused by you.

みんなの回答

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.2

「運送業者に確認しましたが、そちらの書類不備で返送されているそうです。 私はすでにクレジットカードで支払いを済ませています。今月カード会社に請求されています。 もう一度確認して下さい。 そしてすぐに荷物を送って下さい。 いつ発送してくれますか? このままだとカード会社に連絡をして支払いをストップしなければならない。」 I double-checked with the carrier. According to the company, the package was sent back to you due to incompletion of the shipping document caused by your side. I haven't refused to receive the package and it's not my responsibility. (私は荷物の受け取りを拒否していないし、私の責任ではありません)But I've already made the payment by my credit card and I will be charged in this month. Please confirm this situation in your side as well, and send the package in your earliest possibility at your cost. Otherwise, I have to cancel my credit card payment soon. So please let me know when you will be able to ship the package again? 一部追加しました。

nkjlbnkj
質問者

お礼

本当にありがとうございました。送ってみます!!

  • koncha108
  • ベストアンサー率49% (1313/2666)
回答No.1

We will have to recharge for the shipment since on the package it says it was refused by you. 出荷するにはあなたにもう一度課金する必要があります。その荷物にはあなたが拒否したと書かれています。 と言う意味ですが、何が起こったかはこのメールだけではわからないものの、一旦出荷したか、出荷の問い合わせをして、あなたの方で受け取り拒否したか出荷を止めたかの様な感じです。 海外とのやり取りでは不親切で細かく説明しないことがままあります。 もし、拒否した記憶がなければ、 I haven't refused my package. What does the record exactly say? 荷物を拒否したことは無い。記録では正確にどうなっていることになっていますか? と聞けば良いです。

nkjlbnkj
質問者

補足

本当にありがとうございます。 こちらで運送会社に聞いたところ、発送したお店に書類不備があったみたいで発送が出来なかったそうです。 私はすでにクレジットカードで支払っています。 相手にその事を伝えないのですが、下記の英文を教えてくれませんか?図々しくてすみません・・・・ 「運送業者に確認しましたが、そちらの書類不備で返送されているそうです。 私はすでにクレジットカードで支払いを済ませています。今月カード会社に請求されています。 もう一度確認して下さい。 そしてすぐに荷物を送って下さい。 いつ発送してくれますか? このままだとカード会社に連絡をして支払いをストップしなければならない。」

関連するQ&A